ويكيبيديا

    "l'engagement international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزام الدولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    • المشروع الدولي
        
    • للالتزام الدولي
        
    • التعهد الدولي
        
    • بالالتزام الدولي
        
    • العمل الدولي الفعال
        
    • والمشروع الدولي
        
    • والالتزام الدولي
        
    • بالتزامها الدولي
        
    L'adoption de cette déclaration est un signe révélateur de l'engagement international pour l'élimination de la violence contre les femmes et une étape importante sur la voie de la réalisation de cet objectif. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    l'engagement international en faveur de la tolérance et de la compréhension doit être renouvelé. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي تجديد الالتزام الدولي بنشر التسامح والفهم.
    l'engagement international pour faire face au terrorisme doit demeurer vigoureux et nos efforts pour relever efficacement ce défi doivent être intensifiés. UN ويجب أن يبقى الالتزام الدولي بمكافحة الإرهاب قوياً، كما ينبغي تكثيف جهودنا لمجابهة هذا التحدي بنجاح.
    Il est donc nécessaire de maintenir l'engagement international. UN ومن ثم، فهناك حاجة لاستمرار المشاركة الدولية.
    La révision de l'engagement international sur les ressources phytogénétiques souffre d'un manque de crédits. UN وتعثرت عملية تنقيح المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية بسبب الافتقار الى الالتزام المالي لهـذا المشـروع.
    En ce qui concerne l'engagement international collectif que nous avons tous pris à Rio de Janeiro, le gouvernement de mon pays est en voie d'instituer une stratégie nationale de développement durable. UN وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    Cet aspect est clairement pris en compte aussi bien dans la Convention sur la diversité biologique (CDB) que dans l'engagement international sur les ressources phytogénétiques, instrument élaboré sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ويبرز هذا بوضوح في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي التعهد الدولي بشأن الموارد الوراثية النباتية، لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Est-ce le symptôme d'une diminution de l'engagement international de la part des États et des sociétés du monde contemporain? UN فهل يدل ذلك على تراجع الاحساس بالالتزام الدولي من جانب الدول والمجتمعات اليوم؟
    l'engagement international renouvelé à la non-prolifération des armes nucléaires doit s'accompagner de mesures concrètes. UN ويجب أن يقترن تجدد الالتزام الدولي بتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية باتخاذ إجراءات ملموسة ومستمرة.
    Les efforts déployés au niveau international devraient être axés sur le renforcement de l'engagement international pour veiller à ce qu'aucune personne ne soit privée arbitrairement de la vie. UN ينبغي أن تركز الجهود الدولية على تعزيز الالتزام الدولي بكفالة عدم حرمان أي شخص على نحو تعسفي من الحياة.
    La stratégie nationale de la Norvège en matière de lutte contre le terrorisme reflète l'engagement international du pays et se caractérise par l'étroite coopération entre les différents organes de police. UN وتعكس استراتيجية النرويج الوطنية لمكافحة الإرهاب الالتزام الدولي للبلد وتتميز بالتعاون الوثيق بين مختلف وكالات الشرطة.
    Les travaux des organes conventionnels ont en outre contribué au renforcement de l'engagement international en faveur de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN كما ساهم عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات في تعزيز الالتزام الدولي بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Dans ce contexte, le Kenya est convaincu que si l'on veut réellement atteindre ces objectifs, l'engagement international est impératif. UN وفي هذا السياق، تؤمن كينيا بأن الالتزام الدولي أمر لا بد منه إذا أردنا أن نترجم ذلك إلى واقع.
    l'engagement international DU CANADA ET LA CONVENTION SUR LA LUTTE CONTRE LA DESERTIFICATION UN الالتزام الدولي لكندا واتفاقية مكافحة التصحر
    Permettez-moi de citer quelques exemples de l'engagement international en faveur de la conclusion d'un TICE en 1996. UN دعوني أورد بضعة أمثلة على الالتزام الدولي بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١.
    Le forum a donné son aval aux Principes pour l'engagement international dans les États fragiles et les situations précaires, qui préconisent de nouveaux modes d'assistance. UN وأيد المنتدى مبادئ المشاركة الدولية الجيدة في الدول والحالات الهشة، والتي تدعو إلى نهُج جديدة للمساعدة.
    Au nom de l'Union africaine, le Groupe s'est aussi employé à assurer la coordination de l'engagement international au Soudan. UN وسعى الفريق أيضا، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، إلى تنسيق المشاركة الدولية في السودان.
    Le processus de transition ne doit pas signifier la fin de l'engagement international en Afghanistan. UN وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان.
    Il faut pour cela achever immédiatement la révision de l'engagement international dont il faudrait faire le texte d'un protocole. UN وهذا يتطلب القيام فورا بوضع الصيغة النهائية لتنقيح المشروع الدولي بوصفه بروتوكولا لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    En outre, l'engagement international de 1983 sur les ressources génétiques des plantes était en cours de révision et l'on envisageait la possibilité de faire de ce texte révisé un protocole à la Convention sur la diversité biologique. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن المشروع الدولي الخاص بموارد الوراثيات الزراعية لعام ١٩٨٣ يجري تنقيحه، ويجري النظر في إمكانية تحول النص المنقح الى بروتوكول لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ceci à son tour a exacerbé l'incertitude quant à l'engagement international envers la coopération en vue du développement, grâce à laquelle le système des Nations Unies a joué un rôle d'assistance si important dans les pays en développement. UN وهذا يزيد من عدم اليقين بالنسبة للالتزام الدولي بالتعاون اﻹنمائي، الذي قامت من خلاله منظومة اﻷمم المتحدة بدور داعم هام في البلدان النامية.
    Ces collections ex situ relèvent de l'engagement international. UN وهذه المجموعات الموجودة خارج الوضع الطبيعي يعالجها التعهد الدولي.
    Est-ce le symptôme d'une diminution de l'engagement international de la part des Etats et des sociétés du monde contemporain ? UN فهل يدل ذلك على تراجع الاحساس بالالتزام الدولي من جانب الدول والمجتمعات اليوم؟
    Depuis lors, les Principes pour l'engagement international dans les États fragiles et dans des situations précaires ont été adoptés. UN وبعد ذلك، تم الاتفاق على مبادئ العمل الدولي الفعال في الدول والأوضاع الهشة.
    ∙ La Commission du développement durable devrait faciliter l'adoption du plan d'action mondial et de l'engagement international relatifs aux ressources phytogénétiques, pour en faire un protocole relatif à la Convention sur la diversité biologique. UN ● ينبغي أن تيسر لجنة التنمية المستدامة الموافقة على خطة العمل العالمية والمشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية كبروتوكول لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    L'Agenda 2063 et l'engagement international en faveur de son application confèrent une dynamique nouvelle au rôle du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et mettent en lumière la nécessité d'un soutien supplémentaire. UN وتوفر خطة الاتحاد الأفريقي لعام 2063 والالتزام الدولي بدعم تنفيذها زخما إضافيا لدور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ويبرزان الحاجة إلى مزيد من الدعم.
    L'État partie devrait s'acquitter de l'engagement international qu'il a pris de mener avec les peuples autochtones des consultations préalables et éclairées pour toutes les décisions relatives à des projets qui ont des incidences sur leurs droits, conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تفيَ بالتزامها الدولي بإجراء مشاورات مسبقة ومستنيرة مع الشعوب الأصلية من أجل اعتماد جميع القرارات المتعلقة بمشاريع تؤثر على تمتعها بحقوقها، وفقاً للمادة 27 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد