À cette fin, un partenariat mondial pour le développement a été mis en place afin de mobiliser la solidarité mondiale et promouvoir l'engagement national et international en faveur du développement. | UN | ولهذا الغرض أقيمت الشراكة العالمية من أجل التنمية لتسخير التضامن العالمي وتشجيع الالتزام الوطني والدولي لخدمة التنمية. |
Afin de favoriser l'engagement national et organisationnel pour le programme, des points focaux nationaux et organisationnels seront désignés par les voies officielles. | UN | وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية. |
— Renforcer l'engagement de la communauté internationale et en particulier des donateurs multilatéraux et bilatéraux, ainsi que l'engagement national de chaque pays; | UN | ● تعزيز التزام المجتمع الدولي وخاصة المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، فضلا عن الالتزام الوطني لكل بلد؛ |
Le Centre doit s'assurer que les politiques agricoles suivent l'engagement national en faveur de l'autonomisation des femmes. | UN | وسيكفل المركز أن تعكس السياسات المنتَهَجة في مجال الزراعة الالتزام الوطني بتمكين المرأة. |
Cela a permis de concentrer l'attention sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte de l'engagement national global en faveur de la protection et de la promotion de ces droits. | UN | وقد أدى ذلك إلى التركيز على جعل أنشطة التعزيز والحماية تصب في سياق الالتزام الوطني العام بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Malgré cet effort, l'engagement national, à ce sujet, reste encore insuffisant par rapport au nombre important d'infrastructures fréquentées par les personnes handicapées. | UN | وبالرغم من هذا الجهد، يظل الالتزام الوطني في هذا الشأن غير كاف بالقياس إلى العدد الكبير من البنى التحتية التي يرتادها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
En ce qui concerne le long terme, les résultats sont mitigés, ce qui laisse à penser qu'il faut accorder une plus grande attention à des questions telles que le renforcement de l'engagement national vis-à-vis des réformes à entreprendre à l'issue des élections. | UN | ويشير اختلاط الأداء الذي يستهدف إيجاد تغيير دائم إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمجالات مثل بناء الالتزام الوطني لإجراء إصلاحات في فترة ما بعد الانتخابات. |
Puis la récession économique de 1995 a quelque peu détourné l'attention vis-à-vis de l'enjeu majeur que constitue l'application de la Convention; néanmoins, les organisations féminines du pays, très dynamiques, ont déployé des efforts considérables pour maintenir l'engagement national de progrès de la femme. | UN | وأضاف أن الركود الاقتصادي في عام 1995 شتت الانتباه إلى حد ما عن أهمية تنفيذ الاتفاقية، لكن المنظمات النسائية الدينامية في البلد عملت بجد للحفاظ على الالتزام الوطني بالنهوض بالمرأة. |
Le groupe des analyses a fait observer que l'engagement national annuel représentait une augmentation de près de 40 % par rapport aux contributions nationales annuelles de 2006 et 2007. | UN | ولاحظ الفريق المعني بالتحليل أن الالتزام الوطني السنوي لموزامبيق يمثل زيادة بنسبة 40 في المائة مقارنة بالإسهامات التي قدمتها في عامي 2006 و2007. |
Dans le contexte propre à ce pays, l'engagement national va bien au-delà des obligations contractées au titre du Protocole II modifié, sans pour autant que celui-ci soit négligé. | UN | وفي السياق الخاص بهذا البلد، يتخطى الالتزام الوطني الالتزامات الواقعة عليه بموجب البروتوكول الثاني المعدل إلى حد بعيد لكن ذلك لا يعني تجاهله. |
Les récents efforts du Gouvernement en vue de restructurer les Services intégrés pour le développement de l'enfant et d'autres initiatives témoignent de l'engagement national en faveur d'une approche holistique du développement de l'enfant. | UN | وتوضح الجهود الحكومية الأخيرة لإعادة هيكلة الخدمات المتكاملة لنماء الطفل والمبادرات الأخرى الالتزام الوطني بالنماء العام للطفل. |
La Déclaration de Tunis était en outre venue renforcer l'engagement national en faveur d'une approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme et confirmait l'attachement de la Tunisie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز إعلان تونس الالتزام الوطني بنهج قائم على حقوق الإنسان في التعامل مع تغير المناخ، وأكد التزام تونس بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبإعلان الحق في التنمية. |
Le Plan national d'action pour la promotion de la femme fournit des stratégies pour traiter des préoccupations prioritaires du Samoa en ce qui concerne la promotion de la femme conformément aux obligations du Samoa en vertu de la Convention, notamment il met l'accent sur l'engagement national envers la ratification d'autres instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme pertinents. | UN | توفر خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة استراتيجيات لمعالجة شواغل ساموا ذات الأولوية بشأن النهوض بالمرأة تمشيا مع التزامات ساموا بموجب الاتفاقية، بما في ذلك تأكيد على الالتزام الوطني تجاه التصديق على صكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
À preuve de l'engagement national croissant, les ressources locales ont doublé en 2006 pour représenter 66 % du montant total des dépenses (2,1 milliards de dollars) au titre de la réduction de la pauvreté et de la réalisation des OMD. | UN | ويتضح نمو الالتزام الوطني في مضاعفة الموارد المحلية في عام 2006 لتشمل 66 في المائة من مجموع النفقات (2.1 بليون دولار) على أنشطة الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Censées être l'expression de l'engagement national, ces politiques devraient préciser le contexte général des dispositions prises pour réduire la vulnérabilité des jeunes au VIH/sida tout en favorisant des interventions ciblées. | UN | وينبغي أن يتجلى الالتزام الوطني في هذه السياسات وأن تشكل الإطار العام للخطوات الرامية إلى الحد من الضعف أمام فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بين الشباب، وأن تتيح المجال في الوقت نفسه للتدخلات في حالات معينة. |
Sur les 26 pays d'Afrique subsaharienne, 22 indiquent qu'il ont mis en place des politiques nationales pour répondre aux nouveaux problèmes posés par le VIH/sida aux orphelins et autres enfants vulnérables, mais les rapports nationaux évaluent l'engagement national en faveur des enfants vulnérables à 5 ou moins sur une échelle de 1 à 10. | UN | ويفيد 22 بلدا من البلدان الـ 26 في أفريقيا جنوب الصحراء بأنها تطبق سياسيات لتلبية الاحتياجات الإضافية المتصلة بالفيروس وبالإيدز لليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للإصابة، وإن كانت التقارير القطرية تضع مستوى الالتزام الوطني بهؤلاء الأطفال المعرضين للإصابة في المرتبة 5 أو أقل، في المتوسط، على مقياس من 1 إلى 10. |
Le 8 octobre, Xanana Gusmão a organisé une réunion rassemblant les acteurs politiques, militaires et de la société civile de Guinée-Bissau, à l'occasion de laquelle les participants ont signé un accord de paix symbolique, l'engagement national en faveur de la paix et du respect de l'état de droit et des principes démocratiques. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، عقد برعاية السيد غوسماو اجتماع بين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية والمجتمع المدني في غينيا - بيساو، وقع المشاركون خلاله على اتفاق رمزي للسلام، بعنوان " الالتزام الوطني من أجل السلام واحترام سيادة القانون والمبادئ الديمقراطية " . |