Le Japon respecte vraiment le fait que l'engagement pris par les pays africains envers la paix se traduit maintenant par des actions concrètes. | UN | وتحترم اليابان احتراما صادقا حقيقة أن التزام البلدان الأفريقية بالسلام تتم الآن ترجمته إلى أفعال ملموسة. |
:: l'engagement pris par les pays touchés de créer des capacités nationales et, sur le long terme, d'assumer les responsabilités résiduelles constitue l'élément essentiel au moment où est prise la décision de financement de la lutte antimines. | UN | يمثل التزام البلدان المتضررة ببناء القدرات الوطنية، وتحمل المسؤولية المتبقية في الأجل الطويل، عاملاً رئيسياً لدى البت في تمويل الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
La quantité attribuée correspond à l'engagement pris par les pays développés Parties en matière d'émissions13. | UN | وتمثل الكميات المخصصة التزام البلدان الأطراف المتقدمة بتخفيض الانبعاثات(13). |
À cet égard, la Commission du développement social a salué l'engagement pris par les pays africains de faire de la paix et du règlement des conflits l'un des fondements du développement durable dans la région, comme il est indiqué dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا السياق، رحبت لجنة التنمية الاجتماعية بالتزام البلدان الأفريقية، على النحو المنصوص عليه في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بالسلام وحل الصراعات كركيزة أساسية للتنمية المستدامة في المنطقة. |
l'engagement pris par les pays africains eux-mêmes et l'appui résolu que ce projet a reçu de la communauté internationale ouvrent la voie à un partenariat dynamique qui devrait aider les pays africains à éliminer la pauvreté et le sous-développement. | UN | والتزام البلدان الأفريقية ذاتها، إلى جانب الدعم المتين الذي تلقته هذه المبادرة من المجتمع الدولي، قد أتاحا السبيل للاضطلاع بشراكة هامة من شأنها أن تساعد البلدان الأفريقية في القضاء على الفقر والتخلف. |
a) Accroître pour tous le nombre des services et des équipements sanitaires en les rendant plus accessibles, plus acceptables et plus abordables, conformément à l'engagement pris par les pays de donner à tous l'accès aux soins de santé de base; | UN | )أ( زيادة امكانية الوصول الى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، وتوافرها، ومقبوليتها، ورخص تكلفتها بالنسبة لجميع اﻷشخاص وفقا للالتزامات الوطنية بتوفير امكانية الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية للجميع؛ |
Dans sa démarche unique, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 entendait renouveler l'engagement pris par les pays africains et la communauté internationale envers un ordre du jour favorable au développement social et économique durable de l'Afrique dans un esprit de partenariat mondial fondé sur le partage des responsabilités. | UN | كان الهدف من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بنهجه الفريد، تجديد التزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي ببرنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في أفريقيا، بروح من التشارك العالمي قائمة على تشاطر المسؤوليات. |
113. En dépit de l'engagement pris par les pays et la communauté internationale de mettre en oeuvre Action 21 et d'appliquer les Principes relatifs aux forêts, les investissements réels en faveur d'un développement économiquement viable des forêts demeurent négatifs. | UN | ١١٣ - بالرغم من التزام البلدان والمجتمع الدولي بمتابعة جدول أعمال القرن ٢١ وأفضل ما ورد فيه من مبادئ، فإن الاستثمار الحقيقي من أجل تنمية الحراجة المستدامة لا يزال سلبيا. |
La transparence a été mentionnée à plusieurs reprises dans l'optique du renforcement de la confiance concernant l'engagement pris par les pays développés parties de mobiliser des ressources financières pour l'action climatique. | UN | 36- وذُكرت الشفافية في عدة أمثلة في سياق بناء الثقة بشأن التزام البلدان المتقدمة الأطراف بتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ. |
La coopération internationale, en particulier - et notamment l'engagement pris par les pays développés de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement - est essentielle à la réalisation des objectifs de développement social du NEPAD, des OMD et autres objectifs de développement convenus au plan international. | UN | والتعاون الدولي بالذات، بما في ذلك التزام البلدان المتقدمة بهدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، ضروري لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في الشراكة الجديدة، والأهداف الإنمائية للألفية، وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La mise en œuvre de l'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015, et la fixation, par les pays qui ne l'ont pas encore fait, d'un calendrier pour honorer cet engagement, seront essentielles au succès du Conseil économique et social dans la réalisation de ses mandats. | UN | كما أن تنفيذ التزام البلدان المتقدمة النمو بتخصيص 0.7 في المائة من إجمال ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2015، وتحديد جدول زمني لتنفيذ ذلك الالتزام من جانب البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن، سيكونان أساسيين لنجاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الوفاء بولاياته. |
Enfin, rappelant l'engagement pris par les pays développés de consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide au développement, elle fait valoir qu'un pays pauvre comme le Togo a parfaitement le droit de revendiquer ce qui lui est dû. | UN | وأخيرا، بعد أن أشارت إلى التزام البلدان متقدمة النمو بأن تخصص 7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، شددت على أن بلدا فقيرا مثل توغو له الحق تماما في أن بطالب بنصيبه من تلك المساعدة. |
L'un des principaux résultats obtenus a été l'engagement pris par les pays, lors du Sommet mondial de 2005, d'incorporer l'objectif d'accès universel à la santé reproductive d'ici à 2015, qui figurait dans le Programme d'action de la CIPD, à leurs stratégies nationales en vue de la réalisation des OMD. | UN | وتمثل إنجاز رئيسي في التزام البلدان في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بإدماج هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتمثل في تأمين سبل الوصول للجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 في الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
24. Réaffirme l'engagement pris par les pays développés et les pays en développement en vue d'intégrer des politiques commerciales appropriées dans leurs politiques et programmes de développement; | UN | 24 - تؤكد من جديد التزام البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بدمج السياسات التجارية الملائمة في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Malheureusement, les résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey, ont été décevants dans la mesure où aucune échéance précise n'a été fixée pour la concrétisation de l'engagement pris par les pays développés de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide au développement. | UN | وللأسف، كانت حصيلة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري مخيبة للآمال، دون تحديد موعد نهائي واضح لتحقيق التزام البلدان المتقدمة النمو بتقديم 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
24. Réaffirme l'engagement pris par les pays développés et les pays en développement en vue d'intégrer des politiques commerciales appropriées dans leurs politiques et programmes de développement ; | UN | 24 - تؤكد من جديد التزام البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بدمج السياسات التجارية الملائمة في سياساتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Elle joue également un rôle important, à l'instar de l'engagement pris par les pays en développement sans littoral de procéder aux réformes nécessaires, en permettant à ces pays de s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales et régionales ou d'y progresser. | UN | وتكتسي المعونة التجارية، إلى جانب التزام البلدان النامية غير الساحلية بإدخال الإصلاحات الضرورية، أهمية أيضا في ربط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل إضافة القيمة على الصعيدين العالمي والإقليمي أو في مساعدتها على تبوّؤ مكانة أرفع فيها. |
Elle joue également un rôle important, à l'instar de l'engagement pris par les pays en développement sans littoral de procéder aux réformes nécessaires, en permettant à ces pays de s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales et régionales ou d'y progresser. | UN | وتكتسي المعونة التجارية، إلى جانب التزام البلدان النامية غير الساحلية بإدخال الإصلاحات الضرورية، أهمية أيضا في ربط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل إضافة القيمة على الصعيدين العالمي والإقليمي أو في تحسين مكانتها فيها. |
Nous saluons l'initiative prise par le Secrétaire général pour créer un fonds spécial et nous nous félicitons de l'engagement pris par les pays développés en sa faveur - en particulier, l'engagement pris par l'Union européenne sur la déclaration de laquelle Chypre s'aligne. | UN | ونحيي مبادرة الأمين العام لإنشاء صندوق خاص ونرحب بالتزام البلدان المتقدمة النمو بدعمه - وعلى وجه الخصوص، التزام الاتحاد الأوروبي، الذي أيدت قبرص بيانه. |
l'engagement pris par les pays africains à l'égard du respect des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de la démocratie sont de nature à promouvoir un environnement de stabilité et de paix, reconnus d'ailleurs comme une base essentielle pour réaliser le développement durable en Afrique. | UN | والتزام البلدان الأفريقية باحترام حقوق الإنسان، والحكم السليم والديمقراطية يستهدف تعزيز بيئة من الاستقرار والسلم هي، بدورها، أساس رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
a) Accroître pour tous le nombre des services et des équipements sanitaires en les rendant plus accessibles, plus acceptables et plus abordables, conformément à l'engagement pris par les pays de donner à tous l'accès aux soins de santé de base; | UN | )أ( زيادة امكانية الوصول الى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، وتوافرها، ومقبوليتها، ورخص تكلفتها بالنسبة لجميع اﻷشخاص وفقا للالتزامات الوطنية بتوفير امكانية الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية للجميع؛ |
Elle réaffirme l'engagement pris par les pays nordiques de s'employer activement à la préparation d'un texte qui contribue à la défense des droits des populations autochtones dans le monde entier. | UN | وأعادت تأكيد التزام بلدان الشمال اﻷوروبي بالعمل بنشاط من أجل اﻹعداد ﻹعلان يسهم في النهوض بحقوق السكان اﻷصليين في أنحاء العالم. |