ويكيبيديا

    "l'engagement que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزام الذي
        
    • بتعهد
        
    • التعهد أن
        
    • التعهد ما
        
    • التعهد الذي
        
    • بالالتزام الذي
        
    • التزامنا الذي
        
    • والالتزام الذي
        
    l'engagement que prend ici mon pays ne surprendra personne. UN إن الالتزام الذي عقده بلدي هنا لن يفاجئ أحد.
    Les débats ont porté sur l'engagement que les PEID devaient mettre en oeuvre pour que le développement durable devienne réalité. UN وركزت المناقشات على الالتزام الذي ستعقده الدول الجزرية الصغيرة النامية بترجمة التنمية المستدامة إلى واقع.
    C'est donc dès maintenant que nous devons mettre en oeuvre l'engagement que nous avons pris de changer le cours de notre histoire commune. UN وعليه، لا بد لنا أن ننفذ هنا والآن، ذلك الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا بتغيير مسار تاريخنا المشترك.
    À la suite de sa visite au Honduras en 2013, elle a rappelé l'engagement que le pays avait pris lors de son Examen d'améliorer la protection des défenseurs des droits de l'homme et s'est dite satisfaite de voir que le Honduras avait accepté un nombre significatif de recommandations ayant trait aux défenseurs. UN وبعد زيارتها لهندوراس في سنة 2013، ذكّرت بتعهد البلد بتحسين حماية المدافعين خلال استعراضه الدوري الشامل وأعربت عن سعادتها لملاحظة أن هندوراس قبلت عدداً هاماً من التوصيات المتعلقة بالمدافعين.
    b) L'obligation sous-jacente du donneur d'ordre a été déclarée invalide par un tribunal ou un tribunal arbitral, sauf s'il est indiqué dans l'engagement que cette éventualité relève du risque que l'engagement devait couvrir; UN )ب( عندما يكون الالتزام اﻷصلي الواقع على اﻷصيل/الطالب قد أعلنت بطلانه محكمة أو هيئة تحكيم، ما لم يبين التعهد أن هذا الحدث الاحتمالي يندرج ضمن المخاطر التي يغطيها التعهد؛
    3. La modification d'un engagement n'a d'effet sur les droits et obligations du donneur d'ordre (ou d'une partie ordonnatrice) ou d'un confirmateur de l'engagement que s'ils acceptent ladite modification. " UN " )٣( لا يكون لتعديل التعهد أي أثر على حقوق والتزامات اﻷصيل/الطالب )أو طرف آمر آخر( أو حقوق والتزامات مثبت التعهد ما لم يوافق ذلك الشخص على التعديل. "
    Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Je salue l'engagement que les nouvelles autorités ont déjà pris de se montrer fermes en la matière. UN وإنني أرحب بالالتزام الذي أعربت عنه بالفعل السلطات المنتخَبة لمعالجة هذه المسائل بحزم.
    Les pays du Groupe de Rio ont négocié l'engagement que nous prendrons ultérieurement et collectivement. UN وقد تفاوضت بلدان مجموعة ريو على الالتزام الذي سنتعهد به جميعا في وقت لاحق.
    l'engagement que nous avons pris de renforcer et de faire avancer la primauté du droit international sera un progrès durable que nous léguerons aux générations futures. UN إنّ الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا لتقوية وتطوير سيادة القانون الدولي سيكون إرثا دائما للأجيال المقبلة.
    l'engagement que nous prenons de renforcer et de promouvoir l'état de droit international constituera un héritage durable pour les générations futures. UN سيكون الالتزام الذي نقوم به لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي تركة دائمة للأجيال المقبلة.
    Cela vient renforcer l'engagement que j'ai pris ici en 2001 de placer la lutte contre le VIH/sida au centre de notre programme. UN ويضيف هذا إلى الالتزام الذي قطعته هنا في عام 2001 بجعل الحرب على هذا الوباء جزءا من صميم برنامجنا.
    Je suis très encouragé par l'engagement que vous venez de prendre. UN لقد أثلج صدري الالتزام الذي أعلنتموه منذ قليل.
    Le succès ou l'échec dépendront de l'engagement que, j'en suis sûr, ce débat à l'Assemblée générale permettra de galvaniser. UN وسيتوقف النجاح أو الفشل على الالتزام الذي أنا متأكد من أن هذه المناقشة في الجمعية العامة ستساعد على توليده.
    Je réaffirme une fois encore devant l'Assemblée l'engagement que j'ai pris devant la nation nicaraguayenne de ne pas renoncer à la consolidation de la démocratie. UN وأؤكد من جديد أمام الجمعية العامة الالتزام الذي التزمت به أمام شعب نيكاراغوا بالا يهدأ لي بال حتى يتم ترسيخ الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont en outre félicités de la Déclaration signée par les participants à la réunion de Tachkent et, en particulier, de l'engagement que ceux-ci ont pris de n'apporter aucune aide militaire à aucune des parties afghanes en conflit. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالإعلان الذي وقع عليه المشاركون في اجتماع طشقند، وبخاصة الالتزام الذي يتضمنه الإعلان، والذي يقضي بعدم تقديم أي دعم عسكري لأي من الأطراف الأفغانية المتصارعة.
    Si nous le voulons, nous pouvons néanmoins faire des progrès plus rapides et c'est là l'engagement que nous avons tous pris en acceptant d'adopter la Déclaration universelle. UN بيد أن بوسعنــا، إن أردنا، أن نحقق تقدما أسرع، وهذا هو الالتزام الذي قطعناه جميعا على أنفسنا عندما وافقنا على اعتماد اﻹعــلان العالمي.
    Les ministres ont pris acte et se sont félicités de l'engagement que les deux parties ont pris auprès de la Troïka de s'abstenir de tout acte ou propos provocateur et ils exhortent les parties à honorer cet engagement. UN وأحاط الوزراء علماً بتعهد كلا الجانبين للجنة الثلاثية بالإحجام عن الكلمات والإجراءات الاستفزازية ورحبوا بذلك، وأهابوا بالطرفين أن يفيا بهذه الالتزامات.
    52. La mesure la plus novatrice en matière de renforcement des capacités nationales a trait à l'engagement que prennent les pays développés d'encourager leurs entreprises et leurs institutions à contribuer à la création d'un potentiel technologique dans les PMA. UN ٢٥- ويتعلق التدبير اﻷكثر ابتكارا لبناء القدرات المحلية بتعهد البلدان المتقدمة بتقديم حوافز لشركاتها ومؤسساتها من أجل بناء قدرات تكنولوجية في أقل البلدان نموا.
    b) l'obligation sous-jacente du donneur d'ordre a été déclarée invalide par un tribunal ou un tribunal arbitral, sauf s'il est indiqué dans l'engagement que cette éventualité relève du risque que l'engagement devait couvrir; UN )ب( حيث يكون الالتزام اﻷصلي الواقع على اﻷصيل/الطالب قد أعلنت بطلانه محكمة أو هيئة تحكيم، ما لم يبين التعهد أن هذا الحدث الاحتمالي يندرج ضمن المخاطر التي يغطيها التعهد؛
    4. La modification d'un engagement n'a d'effet sur les droits et obligations du donneur d'ordre (ou d'une partie ordonnatrice) ou d'un confirmateur de l'engagement que s'ils acceptent ladite modification. UN )٤( لا يكون لتعديل التعهد أي أثر على حقوق والتزامات اﻷصيل/الطالب )أو طرف آمر آخر( أو حقوق والتزامات مثبت التعهد ما لم يوافق ذلك الشخص على التعديل.
    Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN وتُبيﱠن أيضا كل الواجبات والالتزامات أعلاه صراحة في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Allons de l'avant avec la détermination de faire en sorte que l'engagement que nous avons pris pour un monde sans drogues s'accompagne de l'action et de l'investissement indispensable pour aboutir à des résultats réels et mesurables. UN فلنتقدم جميعا إلى اﻷمام وقد عقدنا العزم على الوفاء بالالتزام الذي أعلناه بالعمل من أجل عالم خال من المخدرات عن طريق اﻷعمال والموارد اللازمة لكفالة تحقيق نتائج حقيقية وقابلة للقياس.
    Nous tenons ainsi l'engagement que nous avons pris à Monterrey de doubler notre aide internationale avant la fin de la décennie. UN وينسجم ذلك مع التزامنا الذي تعهدنا به في مونتيري بمضاعفة مساعدتنا الدولية بحلول نهاية هذا العقد.
    l'engagement que les États prennent normalement dans le cadre d'un traité est d'accorder l'extradition sous réserve que toutes les conditions stipulées soient satisfaites. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد