Celle-ci porte sur les techniques de localisation, la reconnaissance, l'enlèvement et la destruction des mines antipersonnel. | UN | وشمل التدريب تقنيات تعقب الألغام المضادة للأفراد واستطلاعها، وإزالتها وتدميرها. |
Elle a repris une affirmation selon laquelle l'Iraq n'aurait pas rempli ses obligations concernant la destruction, l'enlèvement et la neutralisation de ses armes de destruction massive. | UN | تضمنت إشارتها تقييماً مفاده أن العراق لم يف بالتزاماته في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل وإزالتها وإبطال مفعولها. |
Il a aussi entendu trois enfants raconter d'horribles récits sur l'enlèvement et la mise à mort de leur père. | UN | كما استمـع الممثـل الخاص لثلاثـة أطفال قصوا عليه ضحايا الاختطاف والقتل المريعة التي راح ضحيتها آباؤهم. |
Coopération internationale en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer l'enlèvement et la séquestration et en vue d'apporter une assistance aux victimes: projet de résolution révisé | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح |
Les Parties soulignent leur engagement à lutter contre l'enlèvement et le trafic d'enfants et s'emploieront à prévenir et dénoncer toute pratique irrégulière. | UN | وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية. |
Il implique l'enlèvement et le transfert d'enfants pour et par les milices gouvernementales et les milices rebelles. | UN | ويشمل هذا النمط قيام كل من الميليشيات الحكومية والميليشيات المتمردة باختطاف الأطفال ونقلهم. |
L'article 5 interdit la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et établit l'imprescriptibilité de l'infraction de torture, de même que du crime de génocide, de la disparition forcée, de l'enlèvement et de l'homicide pour raisons politiques. | UN | وتحظر المادة 5 التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وترسي مبدأ عدم قابلية التعذيب، وكذلك الإبادة الجماعية والاختفاء القسري والخطف والقتل لدوافع سياسية، للتقادم المسقط. |
Mise en oeuvre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant la destruction, l'enlèvement et la neutralisation des capacités nucléaires de l'Iraq. | UN | تنفيذ المهمة التي حددها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، المتمثلة في تدمير القدرات النووية العراقية وإزالتها وجعلها عديمة الضرر. |
Y a-t-il des éléments nouveaux à signaler en matière de renforcement des capacités dans les domaines de la surveillance, de l'enlèvement et de la destruction des REG? | UN | هل من معلومات محدثة إضافية بشأن بناء القدرات في مجال مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؟ |
Celle-ci porte sur les techniques de localisation, la reconnaissance, l'enlèvement et la destruction des mines antipersonnel. | UN | وشمل التدريب تقنيات تعقب الألغام المضادة للأفراد والكشف عنها، وإزالتها وتدميرها. |
Mais certaines délégations ont fait valoir qu'il existe déjà une réglementation internationale concernant l'utilisation, l'enlèvement et l'évacuation des installations situées en mer, comme par exemple la réglementation de l'Organisation maritime internationale. | UN | وأشار بعض الوفود في هذا الصدد إلى أن القواعد واﻷنظمة الدولية القائمة تغطي أصلا استخدام المنشآت المقامة في عرض البحر وإزالتها والتصرف فيها، كأنظمة المنظمة البحرية الدولية على سبيل المثال. |
APERÇU DES ACTIVITÉS DE L'AIEA CONCERNANT L'IDENTIFICATION, LA DESTRUCTION, l'enlèvement et LA NEUTRALISATION DES CAPACITÉS DE L'IRAQ AYANT TRAIT AUX ARMES NUCLÉAIRES | UN | استعراض أنشطة الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة بشأن تحديد قدرات العراق المتصلــة باﻷسلحة النووية وتدميـر هذه القدرات وإزالتها وجعلها عديمة الضرر |
Compte tenu du présent cadre de référence, les membres du personnel agissant dans le cadre d'un mandat de l'OIAC et de l'ONU doivent être déployés le plus rapidement possible pour faciliter le contrôle, l'enlèvement et la destruction de l'arsenal chimique de la Syrie. | UN | وفي إطار العمل هذا، ينبغي أن يُوفد الموظفون في إطار تفويض من كل من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن لدعم مراقبة قدرات سوريا من الأسلحة الكيميائية وإزالتها وتدميرها. |
La commission de cette infraction est définie de manière cumulative, par addition de deux actes, l'enlèvement et la menace. | UN | ويعرف ارتكاب هذه الجريمة على نحو تراكمي، أي أنه يتألف من عملين: الاختطاف والتهديد. |
l'enlèvement et la prise d'otages sont interdits en tout état de cause: | UN | ويحظر الاختطاف وأخذ الرهائن في جميع الظروف: |
Un manuel de bonnes pratiques de lutte contre l'enlèvement et la séquestration a été établi. | UN | وأُعد دليل بشأن الممارسات الجيدة لمكافحة الاختطاف. |
Article 345, premier alinéa : l'enlèvement et le recel d'un enfant sont punis de la réclusion. | UN | الفقرة الأولى من المادة 345: خطف الأطفال أو إخفاؤهم عقوبته السجن. |
Le travail des enfants, la situation des enfants des rues et l'enlèvement et le viol d'adolescentes (un phénomène récent) y posent des problèmes particulièrement épineux. | UN | ومن أصعب المشاكل التي تواجهها مراكش عمل الأطفال وحالة أطفال الشوارع بالإضافة إلى ظاهرة وردت تقارير عنها مؤخراً وهي خطف المراهقات واغتصابهن. |
La pratique de l'enlèvement et du viol contraindrait la victime à " consentir " au mariage sous peine d'être frappée d'ostracisme et d'être dans l'impossibilité de trouver un mari. | UN | وتفيد التقارير بأن ممارسة خطف واغتصاب النساء يحمل الضحايا على " الموافقة " على الزواج أو مواجهة النبذ واستحالة الزواج. |
La loi de 2000 sur l'enlèvement et la garde d'enfants a intégré cette Convention au droit interne maltais. | UN | وجاء القانون المتعلق باختطاف الأطفال واعتقالهم لعام 2000، فأدرج هذه الاتفاقية في التشريع الوطني. |
Recommandations concernant l'enlèvement et le recrutement transfrontières | UN | توصيات تتعلق باختطاف الأطفال عبر الحدود وتجنيدهم |
Les scénarios de ces meurtres comprenaient l'enlèvement et des disparitions pendant quelques jours; la torture et des agressions sexuelles par des groupes d'hommes; le meurtre et la mutilation, en particulier des organes sexuels et les seins; la décapitation dans certains cas; et les corps ou des parties de corps nus exposés en public ou jetés dans des terrains vagues de la ville. | UN | وتشمل أنماط القتل الاختطاف والاختفاء عدة أيام؛ والتعذيب والاعتداء الجنسي على يد مجموعات من الرجال؛ والقتل والتشويه، لا سيما للأعضاء الجنسية والثدي؛ وقطع الرأس في بعض الحالات؛ وترك الجثث العارية أو أجزاء منها معروضة على الملأ أو دفنها في أراضي البور الخالية في المدينة. |
Le 2 juillet, dans une déclaration à la presse, le Conseil a exprimé sa profonde peine face à l'enlèvement et au meurtre d'un adolescent palestinien de Jérusalem-Est, et il a condamné dans les termes les plus énergiques ces actes survenus le même jour. | UN | 42 - وفي 2 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا للصحافة أعرب فيه عن أسفه العميق وأدان بأقوى العبارات اختطاف وقتل مراهق فلسطيني من القدس الشرقية في 2 تموز/يوليه. |