ويكيبيديا

    "l'enquête menée auprès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقصاء آراء
        
    • وأظهر الاستقصاء الذي أجرته
        
    l'enquête menée auprès des membres de son personnel montre que presque tous jugent satisfaisant l'appui apporté par la Mission aux activités des organismes humanitaires. UN ويبين استقصاء آراء الموظفين أن جميع موظفي البعثة تقريبا راضون عن دعم البعثة لأنشطة المساعدة الإنسانية.
    Les répondants à l'enquête menée auprès du personnel étaient 67 % à juger au moins satisfaisante l'exécution de la partie du mandat relative à la réforme du secteur de la sécurité. UN ويفيد استقصاء آراء الموظفين، اعتُبر 67 في المائة ممن شملهم الاستقصاء أن تنفيذ ولاية إصلاح القطاع الأمني أقل إرضاءً.
    :: L'indicateur de mesure pour les services fournis aux clients et la satisfaction des partenaires en matière d'achats n'a pas été pris en compte dans l'enquête menée auprès des partenaires en 2012. UN :: لم يتناول استقصاء آراء الشركاء لعام 2012 المقياس الخاص بخدمة الزبائن ورضا الشركاء عن عملية الشراء.
    Il ressort de l'enquête menée auprès du personnel en 2012 que 83 % des fonctionnaires chargés des achats avaient les qualifications professionnelles requises et que 64 % affirmaient que leur supérieur hiérarchique les avait encouragés à se former. UN ويُستخلص من استقصاء آراء الموظفين لعام 2012 أن 83 في المائة من موظفي الشراء لهم علم بالمؤهلات المهنية فيما اعترف 64 في المائة منهم بأن الفضل في تشجيعهم على تلقّي التدريب يرجع إلى المشرفين عليهم.
    l'enquête menée auprès des coordonnateurs résidents en ce qui concerne leur satisfaction vis-à-vis du Bureau et des équipes régionales du GNUD a fait apparaître des différences importantes. UN 121- وأظهر الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة للمنسقين المقيمين فيما يتعلق برضاهم عن مكتب تنسيق العمليات الإنمائية والأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية تباينات كبيرة.
    l'enquête menée auprès de l'ensemble des membres d'équipes de pays en 2012 a montré que, à ce moment du moins, les sondés souhaitaient que le système de cloisonnement soit plus efficace. UN واستُخلص من استقصاء آراء جميع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري الذي أجري في عام 2012، أن هناك قلقا، على الأقل في هذا الوقت، بشأن تحسين تطبيق جدار الفصل.
    Les résultats de l'enquête menée auprès des équipes de gestion des opérations montrent que la mise en place systématique de services communs demeure l'exception plutôt que la règle. UN 172 - وأظهرت نتائج استقصاء آراء أفرقة إدارة العمليات أن اتباع نهج منهجي لإقامة الخدمات المشتركة يظل استثناءً.
    Les résultats de l'enquête menée auprès des coordonnateurs résidents en 2013 confirment la nécessité de procéder à une évaluation plus systématique. UN 199 - انعكست ضرورة إجراء تقييم أكثر اتساقا في نتائج استقصاء آراء المنسقين المقيمين لعام 2013.
    * Le niveau de référence est fondé sur les résultats de l'enquête menée auprès des partenaires en 2009. UN * يستند معدل خط الأساس إلى نتائج استقصاء آراء الشركاء لعام 2009.
    * Le niveau de référence est fondé sur les résultats de l'enquête menée auprès du personnel en 2009. UN * يستند خط الأساس إلى استقصاء آراء الموظفين لعام 2009.
    * Le niveau de référence a été fixé à partir des réponses à l'enquête menée auprès du personnel en 2009 pour évaluer les résultats de 2008. UN * يستند معدل خط الأساس إلى نتائج استقصاء آراء الموظفين لعام 2009 الذي يقيم أداء عام 2008.
    En outre, comme l'a montré l'enquête menée auprès de la population ivoirienne, la présence de l'ONUCI a eu une incidence positive sur l'opinion générale concernant l'équité du processus électoral. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه، كما تبيّن من استقصاء آراء السكان الإيفواريين، كان للبعثة أثر إيجابي في الانطباعات العامة عن نزاهة الانتخابات.
    En outre, l'enquête menée auprès de la population montre que la majorité des Ivoiriens sont conscients de l'importance du rôle joué par la force de maintien de la paix pour mettre un terme au conflit, puisque 58 % des civils et 67 % des ex-combattants ont noté que la présence de l'ONUCI était utile pour prévenir une reprise des hostilités par les belligérants. UN وعلاوة على ذلك، يتبين من استقصاء آراء السكان أن غالبية الإيفواريين يقدرون دور قوة حفظ السلام في إنهاء النزاع إذ أشار 58 في المائة من المدنيين و 67 في المائة من المقاتلين السابقين إلى الدور الإيجابي للبعثة في منع المتحاربين من شن الحرب مرة أخرى.
    Par ailleurs, l'enquête menée auprès de la population ivoirienne a fait apparaître que, si la majorité des Ivoiriens considèrent que la présence de la mission contribue à prévenir une recrudescence du conflit et a un effet réconfortant, la population était irritée par le manque de rapidité dans les interventions lorsque des attaques étaient signalées. UN وعلاوة على ذلك، تبين من استقصاء آراء السكان الإيفواريين أن غالبية الإيفواريين يعتبرون أن وجود البعثة يمنع العودة إلى التصعيد ويكفل الطمأنينة، لكن ثمة شعور بخيبة الأمل نظرا لعدم الاستجابة في الوقت المناسب للتقارير التي تفيد بوقوع اعتداءات.
    Les données de l'enquête menée auprès du personnel sont en concordance avec cette analyse. UN وتؤيد بيانات من استقصاء آراء الموظفين هذا التقييم().
    l'enquête menée auprès du personnel montre que les membres de la mission ont le sentiment que des progrès ont été effectivement réalisés dans ces deux domaines. UN ويتبين من استقصاء آراء الموظفين أن موظفي البعثة يرون أن تحسنا حدث في كلا المجالين().
    Il ressort des résultats de l'enquête menée auprès de la population ivoirienne que, en règle générale, la population comprend le rôle que jouent l'ONU et les forces de maintien de la paix des Nations Unies en aidant à mettre fin au conflit et à instaurer un climat de sécurité et de stabilité. UN 34 - كشف استقصاء آراء السكان الإيفواريين أنهم يدركون، عموما، دور الأمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لها في المساعدة على إنهاء النزاع، وكذا تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    Il est important de noter que l'enquête menée auprès de la population ivoirienne a montré que le programme de DDR demeurait une priorité en raison de la lenteur de sa mise en œuvre. UN 56 - ومن الهام أن استقصاء آراء السكان الإيفواريين كشف أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا تزال تمثل أحد مجالات الأولوية التي تبعث على الانشغال نظرا لبطء التقدّم في تنفيذها.
    l'enquête menée auprès des coordonnateurs résidents en ce qui concerne leur satisfaction vis-à-vis du Bureau et des équipes régionales du GNUD a fait apparaître des différences importantes. UN 121- وأظهر الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة للمنسقين المقيمين فيما يتعلق برضاهم عن مكتب تنسيق العمليات الإنمائية والأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية تباينات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد