ويكيبيديا

    "l'enquête nationale sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدراسة الاستقصائية الوطنية
        
    • المسح الوطني
        
    • الاستقصاء الوطني بشأن
        
    • البحث الوطني بشأن
        
    • الاستطلاع الوطني
        
    • التحقيق الوطني في
        
    • للدراسة الاستقصائية الوطنية لتنظيم
        
    • للمسح الوطني
        
    :: Quatre trimestres de l'Enquête nationale sur l'emploi.. UN :: أربعة إصدارات فصلية من الدراسة الاستقصائية الوطنية للعمالة.
    Diffusion de données à partir de l'échantillon relatif à l'État de Zacatecas dans l'Enquête nationale sur la dynamique des relations au sein des ménages (ENDIREH). UN تعميم البيانات المأخوذة من العينة الخاصة بساكاتيكاس من الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية.
    :: Réalisation de l'Enquête nationale sur les organisations économiques. UN ▪ إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية للمنظمات الاقتصادية.
    Indiquer si la base de données mentionnée au paragraphe 81 du rapport existe déjà et si l'Enquête nationale sur la prévalence de la violence fondée sur le genre en Tunisie, mentionnée au paragraphe 83, a déjà été réalisée. UN يرجى بيان ما إذا كانت قاعدة البيانات المشار إليها في الفقرة 81 من التقرير موجودة بالفعل وما إذا كان المسح الوطني لمدى انتشار العنف على أساس الجنس في تونس المشار إليه في الفقرة 83 قد أجري بالفعل.
    Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, les résultats de l'Enquête nationale sur la jeunesse et d'autres études seront utilisés pour élaborer des programmes et des politiques visant à améliorer la santé des jeunes et des adolescents en Jordanie; UN وحسب ما جاء في توصية لجنة حقوق الطفل، سوف تستخدم نتائج المسح الوطني للشباب وغيره من الدراسات لوضع البرامج والسياسات الرامية لتحسين صحة الشباب والمراهقين في الأردن؛
    15. Conclusions de l'Enquête nationale sur la violence contre les femmes et son impact sur la législation, la politique et les programmes UN 15 - الاستقصاء الوطني بشأن العنف ضد المرأة، نتائجه وتأثيره على تطوير التشريعات والسياسات والبرامج
    21. Le Comité prend note de la création de 14 comités interinstitutions pour l'exécution du Plan national contre la violence dans la famille, de la création d'observatoires de la violence ainsi que de la conduite, en 2005, de l'Enquête nationale sur le féminicide. UN 21- تلاحظ اللجنة إنشاء 14 لجنة مشتركة بين المؤسسات لتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي، وإنشاء مراصد للعنف، واستهلال مشروع البحث الوطني بشأن قتل الإناث في عام 2005.
    La plus complète de ces études a été l'Enquête nationale sur la dynamique des relations familiales (ENDIREH). UN وأكثر الدراسات شمولا هي الدراسة الاستقصائية الوطنية لديناميات علاقات الأسر المعيشية.
    l'Enquête nationale sur la violence a fait la lumière sur le problème de la violence au niveau des États et a servi à élaborer des politiques publiques dans ce domaine. UN وقد سلطت الدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف الضوء على مشكلة العنف على صعيد الولايات، وتم استخدام هذه الدراسة في وضع سياسات عامة في هذا المجال.
    D'après l'Enquête nationale sur la santé et les droits reproductifs de 1998, l'espérance de vie est de 69,7. UN وتفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة والحقوق الإنجابية لعام 1998 أن العمر المتوقع يصل إلى 69.7.
    D'après l'Enquête nationale sur la démographie et la santé, effectuée en 1995 par PROFAMILIA, on considère comme assorties d'une risque élevé les naissances qui entrent dans l'une ou plusieurs des catégories suivantes : UN تفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية أن الولادات التي تتم في ظل واحد أو أكثر من الظروف التالية تعتبر عالية الخطورة:
    l'Enquête nationale sur la démographie et la santé, effectuée en 1995 par PROFAMILIA, donne des chiffres concernant la connaissance du SIDA par les femmes. UN تشمل الدراسة الاستقصائية الوطنية للديمغرافيا والصحة لعام ١٩٩٥ بيانات عن مدى معرفة المرأة بشأن اﻹيدز.
    Source : Calcul effectué d'après les résultats de l'Enquête nationale sur la pauvreté et la qualité de la vie (1993, DANE). UN المصدر: إدارة اﻹحصاء الوطنية. الدراسة الاستقصائية الوطنية للفقر ونوعية الحياة، ١٩٩٣.
    Source : Calculs basés sur les résultats de l'Enquête nationale sur la pauvreté et la qualité de la vie, 1993, DANE. UN المصدر: استنادا إلى إدارة اﻹحصاء الوطنية. الدراسة الاستقصائية الوطنية للفقر ونوعية الحياة، ١٩٩٣.
    Selon l'Enquête nationale sur les munitions non explosées de 2008, 300 personnes étaient encore victimes de tels engins chaque année. UN وقدرت الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن الذخائر غير المنفجرة في عام 2008 أن ضحايا هذه الذخائر تبلغ 300 شخص سنوياً.
    l'Enquête nationale sur les violences basées sur genre en 2009 ; UN الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس لعام 2009؛
    Pour effectuer cette comparaison, on a mis à jour la méthodologie officielle proposée par le Comité technique pour la mesure de la pauvreté et on l'a appliquée aux données tirées de l'Enquête nationale sur les revenus et les dépenses des ménages pour 2002. UN ومن أجل إجراء هذه المقارنة تم تحديث المنهجية الرسمية المقترحة من قِبَل اللجنة التقنية لقياس الفقر وتطبيق المنهجية الجديدة على البيانات الناتجة عن المسح الوطني لدخل الأسر وإنفاقها في سنة 2002.
    23. l'Enquête nationale sur la mortalité infantile et maternelle, qui a été lancée par l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à la fin de février 1999 dans le centre et le sud du pays, est près d'être achevée. UN ٢٣ - وقد قارب المسح الوطني لوفيات اﻷطفال واﻷمهات، الذي بدأته اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في نهايـة شباط/فبرايـر ١٩٩٩ في وسـط وجنـوب البلـد، على الانتهـاء.
    C. Taux de mortalité maternelle Selon l'Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile, le taux de mortalité maternelle au Liban est estimé à 104 décès pour 100 000 naissances vivantes. Toutefois, cette estimation est élevée et porte sur la période antérieure de 12 ans à l'enquête. D. Taux de fécondité UN يقدر معدل وفيات الأمهات في لبنان بـ 104 وفاة لكل 000 100 ولادة حية، وذلك استنادا إلى المسح الوطني لصحة الأم والطفل - إلا أن تقدير هذه النسبة مرتفع ويعبر عن الواقع بطريقة غير مباشرة ولفترة سابقة بحوالي 12 عاماً عن تاريخ المسح.
    - l'Enquête nationale sur l'emploi (2012), révèle que 92 000 enfants âgés de 7 à 15 ans travaillaient. UN - يكشف الاستقصاء الوطني بشأن العمل (2012) عن وجود 000 92 طفل عامل في سن 7 إلى 15 عاماً.
    21) Le Comité prend note de la création de 14 comités interinstitutions pour l'exécution du Plan national contre la violence dans la famille, de la création d'observatoires de la violence ainsi que de la conduite, en 2005, de l'Enquête nationale sur le féminicide. UN (21) تلاحظ اللجنة إنشاء 14 لجنة مشتركة بين المؤسسات لتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي، وإنشاء مراصد للعنف، واستهلال مشروع البحث الوطني بشأن قتل الإناث في عام 2005.
    252. D'après l'Enquête nationale sur l'éducation, la formation et l'emploi effectuée en 1995 par l'INEGI et le Ministère du travail et de la planification sociale, la population active occupée représentait 33 578 414 personnes sur une population totale de 91 158 290 habitants. UN ٢٥٢- بيﱠن الاستطلاع الوطني للتربية والتأهيل والعمالة الذي أجرته المؤسسة الوطنية لﻹحصاء والجغرافيا والمعلوماتية في العام ٥٩٩١ بالمشاركة مع وزارة لاعمل والوقاية الاجتماعية، أن عدد السكان العاملين قد بلغ ٤١٤ ٨٧٥ ٣٣ من مجموع ٠٩٢ ٨٥١ ١٩ نسمة في المكسيك.
    Selon les indications fournies par le Ministère de la justice burundais, l'Enquête nationale sur le massacre de Gatumba aurait été menée à bonne fin, mais le Gouvernement n'a publié aucun rapport à ce jour et les auteurs de l'attaque sont toujours en liberté. UN وحتى الآن، وعلى الرغم مما أشار إليه وزير العدل البوروندي من أن التحقيق الوطني في مذبحة غاتومبا قد انتهى، فإن الحكومة لم تصدر أي تقرير عن ذلك، ولا يزال مرتكبو الهجوم طُلقاء.
    Selon les données de l'Enquête nationale sur la planification familiale, le taux global de fécondité, qui était de 6,6 enfants par femme en 1970, est tombé à 2,8 enfants fin 1995. UN فمعدل الخصوبة الشامل في عام ١٩٧٠ بلغ ٦,٦ أطفال لكل امرأة وانخفض إلى ٢,٨ أطفال في نهاية عام ١٩٩٥، وذلك وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لتنظيم اﻷسرة.
    En 2007, 60,0 % des foyers avaient un homme pour chef de famille contre 40,0 % des familles dont le chef était une femme, d'après l'Enquête nationale sur les ménages de 2007. UN وفقاً للمسح الوطني للأسر المعيشية الذي أُجري في عام 2007، كان الرجال يمثّلون آنذاك 60 في المائة من أرباب الأُسر المعيشية بينما كانت ربّات الأُسر يمثلن 40 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد