Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. | UN | وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية. |
Or, cette possibilité a été écartée au stade de l'enquête pénale et la question n'a pu être examinée lors du procès. | UN | وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية. |
En cas de non-respect de l'accord, l'enquête pénale est rouverte. | UN | فإذا تبين حدوث خرق للاتفاق، يعاد فتح القضية ويُستأنف التحقيق الجنائي. |
Les juges ne participent pas à la vérification de la légalité de la détention pendant l'enquête pénale. | UN | فالقضاة ليسوا أطرافاً في عملية التحقُّق من مشروعية عمليات الاحتجاز أثناء التحقيقات الجنائية. |
5.5 Les auteurs affirment en outre que le 30 mars 2004 le Président du tribunal de district d'Aksy a suspendu leur action civile en indemnisation au motif que l'enquête pénale n'était pas close. | UN | 5-5 كما يدفع صاحبا البلاغ بأن رئيس محكمة دائرة آكسي قرر، في 30 آذار/ مارس 2004، تعليق الدعوى المدنية التي قدماها للتعويض لهما، بحجة أن ملف الدعوى الجنائية لم يغلق بعد. |
De plus, la Cour suprême a refusé d'examiner ses allégations concernant sa détention, en faisant valoir que l'enquête pénale était toujours en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة العليا النظر في ادعاءاته المتعلقة باحتجازه محتجةً بأن التحقيق الجنائي لا يزال معلقاً. |
l'enquête pénale sur l'expulsion des auteurs a été conduite par deux procureurs. | UN | وقالت إن التحقيق الجنائي في الإخلاء القسري لأصحاب البلاغ قد أجراه مدعيان عامان اثنان. |
Cet article portait sur le déroulement de l'enquête pénale visant M. A., frère de l'épouse de l'auteur, accusé puis reconnu coupable par le tribunal du district de Qusar d'avoir tué lors d'une rixe sous le coup de l'ivresse S. B., le 15 novembre 1997. | UN | ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. وكان السيد م. أ. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que l'enquête pénale au sujet de l'infraction de droit commun se poursuivait. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً. |
Il existe en Bolivie une procédure disciplinaire, qui est menée indépendamment de l'enquête pénale, comme le montre la jurisprudence. | UN | وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية. |
En l'espèce, cependant, le commandant du CEAT a expressément demandé à ce que l'enquête pénale soit menée par le 51e parquet spécialisé, qui est attaché à ce corps. | UN | بيد أنه في القضية موضع النظر، طلب قائد الفرقة الخاصة لمكافحة الإرهاب صراحة أن يكلف مكتب الادعاء الخاص رقم 51 الملحق بوحدته بإجراء التحقيق الجنائي. |
Il a déclaré que, le 6 avril 2005, l'enquête pénale ouverte à la suite de leur disparition avait été suspendue. | UN | وأوضحت الحكومة أن التحقيق الجنائي الذي بدأ عقب اختفاء هؤلاء الأشخاص الثلاثة قد توقف في 6 نيسان/أبريل 2005. |
Les 7 et 8 novembre, 30 membres de la police judiciaire ont bénéficié d'une formation à divers aspects de l'enquête pénale. | UN | وفي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر، استفاد 30 فردا من أفراد الشرطة القضائية من تدريب على مختلف جوانب التحقيق الجنائي. |
Le 4 avril 2001, le Procureur militaire a informé l'auteur que l'enquête pénale sur l'affaire avait été officiellement reprise. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2001، أبلغ المدعي العام العسكري صاحب البلاغ بأن التحقيق الجنائي في قضية زوجته قد استُؤنف بصفة رسمية. |
Le 4 avril 2001, le Procureur militaire a informé l'auteur que l'enquête pénale sur l'affaire avait été officiellement reprise. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2001، أبلغ المدعي العام العسكري صاحب البلاغ بأن التحقيق الجنائي في قضية زوجته قد استُؤنف بصفة رسمية. |
Le 30 décembre 2004, l'enquête pénale a été close car le délai de prescription de l'infraction présumée avait expiré. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، أُقفل باب التحقيق الجنائي بسبب سقوط الجريمة المزعومة بالتقادم. |
Dans de nombreuses affaires de violences policières à l'égard des Roms, aucune enquête sérieuse n'est conduite et les enquêteurs classent souvent l'affaire sans suite au stade initial de l'enquête pénale. | UN | ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي. |
7.5 Dans ce dernier contexte, l'avocat souligne une fois de plus ce qui lui apparaît comme une négligence et des retards inacceptables dans l'enquête pénale. | UN | ٧-٥ وفي هذا السياق اﻷخير أشار المحامي مرة أخرى إلى ما يعتبره اهمالا وتأخيرا غير مقبولين في التحقيقات الجنائية. |
Ce permis peut-être prolongé en fonction du temps nécessaire pour que l'enquête pénale de la police et la procédure judiciaire puissent aboutir. | UN | ويجوز تمديد هذا التصريح، بحسب الفترة اللازمة لوجود الضحية لإجراء التحقيقات الجنائية من قبل الشرطة واتخاذ الإجراءات القضائية. |
Le Comité note aussi que l'action civile en réparation pour la mort du fils des auteurs est suspendue jusqu'à l'achèvement de l'enquête pénale. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
De plus, le requérant a déclaré qu'il n'avait pas déposé la moindre requête devant le Comité et ne tenait pas à ce que l'enquête pénale se poursuive. | UN | وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية. |
Pis encore, de nombreux documents dont le HautCommissariat a pu prendre connaissance ont un rapport avec l'enquête pénale et n'ont pas été transmis à la police. | UN | والأخطر من ذلك أن العديد من الوثائق التي اطلعت عليها المفوضية السامية لها صلة بالتحقيق الجنائي ولكنها لم تُحل إلى الشرطة. |
L'enquête sur ses griefs a été menée par la personne même qui avait été chargée de l'enquête pénale ouverte le 21 mars 2002. | UN | وقاد عملية التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ نفس الموظف المعني بالتحقيق الذي كان مكلفاً بالتحقيق في القضية الجنائية التي فُتحت في 21 آذار/مارس 2002. |
Les circonstances de son décès ont donné lieu à des investigations dans le cadre de l'enquête pénale ouverte sur les < < émeutes > > . | UN | وقد حُقق في ملابسات وفاته في إطار الدعوى الجنائية المقدمة للتحقيق في " الشغب الجماهيري " . |