ويكيبيديا

    "l'enregistrement du mariage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسجيل الزواج
        
    • تسجيل حالات الزواج
        
    • بتسجيل الزواج
        
    Le contrat conclu entre les futurs époux prend effet à compter du jour de l'enregistrement du mariage par les services de l'état civil. UN ويبدأ سريان العقد المبرم بين الأشخاص الذين يعتزمون الزواج من تاريخ تسجيل الزواج في السجل المدني.
    l'enregistrement du mariage ou de la dissolution du mariage a lieu conformément au Code du mariage et de la famille. UN ويجري تسجيل الزواج أو فض الزواج في نطاق قانون الزواج والأسرة.
    Cette décision est prise lors de l'enregistrement du mariage. UN ويتخذ القرار بشأن اسم العائلة عند تسجيل الزواج.
    Un contrat de mariage conclu avant l'enregistrement du mariage entre en vigueur à la date de l'enregistrement du mariage. UN ويبدأ نفاذ العقد الذي يتم قبل تسجيل الزواج في اليوم الذي يسجل فيه الزواج.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    La réglementation ministérielle sur l'enregistrement du mariage a également été promulguée pour permettre aux bureaux d'enregistrement d'enregistrer les informations sur le mariage et de vérifier la situation matrimoniale d'une personne avant d'approuver l'enregistrement du mariage. UN كما تم تنفيذ اللائحة الوزارية المتعلقة بتسجيل الزواج لكي تتيح لموظفي السجل تسجيل المعلومات الزواجية والتحقق من الحالة الزواجية للشخص قبل اعتماد تسجيل زواجٍ ما.
    Un mineur ne peut conclure un contrat de mariage qu'après l'enregistrement du mariage. UN ولا يجوز أن يدخل قاصر في عقد زواج إلا بعد تسجيل الزواج.
    Les droits et responsabilités des conjoints commencent au moment de l'enregistrement du mariage. UN وحقوق ومسؤوليات الزوجين تبدأ منذ لحظة تسجيل الزواج.
    Les droits et les responsabilités des conjoints prennent effet dès l'enregistrement du mariage. UN وتصبح حقوق الزوج والزوجة وواجباتهما نافذة من تاريخ تسجيل الزواج في مكتب الزواج.
    74. Dans son rapport intérimaire, le Représentant spécial a signalé l'abandon de la pratique consistant à poser des questions relatives à la religion au moment de l'enregistrement du mariage. UN 74- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤقت إلى العدول عن طرح الأسئلة المتعلقة بالدين وقت تسجيل الزواج.
    En conformité à la Convention et pour la mise en œuvre de la recommandation no 37, cette loi prévoit l'enregistrement du mariage traditionnel auprès de l'officier d'état civil qui en dresse immédiatement l'acte de mariage. UN وطبقا للاتفاقية، ومن أجل تنفيذ التوصية37، ينص هذا القانون على تسجيل الزواج العرفي لدى ضابط الحالة المدنية الذي يقوم فورا بتحرير عقد الزواج.
    Loi relative à l'enregistrement du mariage hindou, 2012; UN قانون تسجيل الزواج الهندوسي، 2012؛
    Le Parlement a promulgué la loi sur l'enregistrement du mariage hindou de 2012 afin de fournir des garanties juridiques aux femmes hindoues mariées, notamment par l'enregistrement des mariages. UN وسن البرلمان قانون تسجيل الزواج الهندوسي لعام 2012 لتوفير الضمانات القانونية للهندوسيات المتزوجات، بما في ذلك من خلال تسجيل الزواج.
    Veuillez indiquer si l'enregistrement du mariage est obligatoire pour tous les groupes religieux. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تسجيل الزواج إلزامياً لكل المجموعات الدينية.
    Le contrat de mariage conclu entre les personnes qui se marient entre en vigueur dès l'enregistrement du mariage par l'administration de l'état civil. UN إن عقد الزواج بين الطرفين المتزوجين يبدأ نفاذه في يوم تسجيل الزواج من قِبل السلطات العامة التي تسجل الإجراءات المتعلقة بالوضع المدني.
    Cela est fait au moment de l'enregistrement du mariage dans le registre approprié par les époux personnellement, et la décision sur le nom sera prise par accord écrit. UN وهذا يتم لدى تسجيل الزواج في السجل ذي العلاقة، ويدونه الزوجان أنفسهما وأثناء ذلك يُتَّخَذُ قرار اسم العائلة بالرضا المبيَّنِ كتابةً.
    Le Code de la famille stipule que le mariage ne peut être contracté que dans les établissements officiels compétents et que l'enregistrement du mariage par les organismes d'état civil confère des droits et obligations au mari comme à la femme. UN وينص قانون الأسرة على ضرورة الالتزام بإتمام مراسم الزواج في المكاتب الرسمية لتسجيل الزيجات. وبمجرد تسجيل الزواج في تلك المكاتب، يتمتع المواطنون بحقوق وواجبات الزوج والزوجة.
    La loi libanaise permet au mari de transmettre à son épouse étrangère la nationalité libanaise un an après l'enregistrement du mariage au bureau de l'état civil, à sa demande; UN :: منح القانون اللبناني الزوج اللبناني حق منح الجنسية اللبنانية لزوجته الأجنبية بعد مرور عام على تاريخ تسجيل الزواج في قلم النفوس وبناء على طلبها.
    La demande d'enregistrement de mariage devient nulle et non avenue si au moins l'un des auteurs de la demande ne se présente pas à l'enregistrement du mariage ou retire sa demande d'enregistrement. UN ويُصبح طلب تسجيل الزواج لاغيا وباطلا إذا لم يذهب واحد من الزوجين على الأقل إلى مكتب تسجيل الزواج أو إذا قام بسحب طلبه أو طلبها.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    Les règles de 2005 sur les mariages et les divorces musulmans (Amendement sur l'enregistrement) portent sur le respect et l'enregistrement du mariage par l'officier de l'état civil Nikah dans les 30 jours à compter de la date de la célébration du mariage. UN 82 - وفي عام 2005 أجيزت القواعد المعدلة لتسجيل حالات الزواج والطلاق التي تتم حسب الشريعة الإسلامية بغية إنفاذ تسجيل حالات الزواج لدى مسجل عقود النكاح في غضون 30 يوما من تاريخ العقد.
    Afin de s'assurer que les deux parties contractent mariage de leur plein gré et avec leur plein consentement, la loi susvisée oblige les deux parties à se rendre en personne à un bureau d'état civil pour l'enregistrement du mariage. UN ولضمان دخول كلا الطرفين في الزواج بكامل إرادتهما وبرضائهما الكامل، يقتضي القانون المذكور أن يقوم كلا الطرفين بتسجيل الزواج شخصياً في مكتب لتسجيل الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد