ويكيبيديا

    "l'enrichissement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغناء
        
    • عملية تقوية
        
    • وإغناء
        
    Dans le domaine de la nutrition, la délégation a suggéré que l'UNICEF passe de la distribution de compléments d'oligo-éléments à l'enrichissement des aliments. UN وفي مجال التغذية، اقترحت المتحدثة أن تنتقل اليونيسيف من توفير المقويـات بالعناصر المغذية الدقيقة إلى إغناء الأغذية.
    l'enrichissement des produits alimentaires et la supplémentation en fer font partie des interventions les plus productives dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN ويصنَّف إغناء الغذاء ومكملات الحديد على نطاق واسع ضمن أكثر التدخلات فعالية من حيث التكاليف في خفض حدة الفقر.
    :: La formulation et la promulgation de la loi de 2005 sur l'alimentation qui a abouti à la réglementation de la promotion de l'allaitement maternel, de l'enrichissement des aliments et de l'iodation du sel en 2006; UN :: صياغة وسن قانون الأغذية لعام 2005، مما أدى إلى سن لائحة تشجيع الرضاعة الطبيعية ولائحة إغناء الأغذية وإضافة اليود إلى الملح لعام 2006؛
    G. Tous les pays ont progressé en ce qui concerne l'iodation du sel et la plupart ont amélioré l'enrichissement des produits alimentaires au moyen de fer et de vitamine A; UN زاي - حققت كافة البلدان تقدما في معالجة الملح باليود وحسن معظمها عملية تقوية الأغذية بالحديد وبالفيتامين أ؛
    Les aliments thérapeutiques prêts à l'emploi et les micronutriments en poudre pour l'enrichissement des aliments à domicile sont des moyens efficaces de lutter contre la malnutrition sévère et les carences en oligoéléments. UN وتمثل الأغذية العلاجية الجاهزة ومساحيق المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية المنزلية سبلا فعالة لمكافحة سوء التغذية الحاد وحالات النقص في المغذيات الدقيقة.
    En 2009, 58 pays avaient adopté des lois ou des décrets imposant l'enrichissement des farines en fer et en acide folique au minimum, contre 33 en 2003. UN وبحلول عام 2009، كان 58 بلداً قد اعتمد تشريعات أو مراسيم تفرض إغناء الطحين بالحديد أو حمض الفوليك على أقل تقدير، بعد أن كان عددها 33 بلدا في عام 2003.
    Politique et plan stratégiques nationaux en matière de nutrition, ensemble de mesures de base relatives à la nutrition, directives nationales pour la gestion de la malnutrition aiguë, ensemble de mesures d'urgence en matière de nutrition, stratégie pour l'enrichissement des produits alimentaires UN سياسة التغذية الوطنية والخطة الاستراتيجية وملف التغذية الأساسي والمبادئ التوجيهية الوطنية لإدارة سوء التغذية الحاد وملف التغذية في حالات الطوارئ واستراتيجية إغناء الأغذية.
    De façon générale, l'enrichissement des produits alimentaires et, en particulier, la supplémentation en fer font partie des interventions les plus productives dans la lutte contre la pauvreté. UN ويُصنف إغناء الأغذية ومـُكمـّلات الحديد على نطاق واسع ضمن أكثر التدخـّلات المتعلقة بالحدّ من الفقر فعالية من حيث التكلفة.
    En Asie centrale, l'UNICEF participait, avec les gouvernements, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, à l'élaboration de politiques concernant les oligo-éléments, notamment l'enrichissement des produits alimentaires. UN وفي آسيا الوسطى، تعمل اليونيسيف مع الحكومات والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي على وضع سياسات جديدة للمغذيات الدقيقة، ولا سيما من أجل إغناء الأغذية.
    En Indonésie, les efforts se concentrent sur l'enrichissement des forêts naturelles dégradées et mettent à contribution non seulement les services étatiques, mais aussi les compagnies privées. UN ففي إندونيسيا تتركز الجهود على إغناء الغابات الطبيعية المتدهورة ولا تساهم فيها سلطات الدولة فحسب، بل الشركات الخاصة أيضاً.
    L'UNICEF préconise l'enrichissement des aliments comme stratégie de prévention de l'anémie et des carences en vitamine A et en micronutriments et copréside la récente Initiative universelle en faveur de l'enrichissement de la farine, Flour Fortification Initiative. UN تشجع اليونيسيف على إغناء الأغذية باعتباره استراتيجية للوقاية من فقر الدم ونقص فيتامين ألف وغير ذلك من حالات النقص في المغذيات الدقيقة، وهي تشارك في ترؤس مبادرة إغناء الطحين المتخذة مؤخرا.
    L'UNICEF a également soutenu plusieurs participants nationaux lors du Forum d'Ottawa en décembre, dont l'objectif était de renforcer la collaboration entre les secteurs privé et public en ce qui concerne l'enrichissement des aliments de base dans les pays en développement. UN ودعمت اليونيسيف أيضا عددا من البلدان المشتركة في " محفل أوتاوا " في كانون اﻷول/ديسمبر ، الذي سعى الى تعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام من أجل إغناء اﻷغذية اﻷساسية في البلدان النامية.
    Ce soutien a conduit à des gains importants en matière de santé publique : en Afrique du Sud, par exemple, les résultats préliminaires d'une évaluation de l'enrichissement des farines de blé et de maïs à l'acide folique menée en 2007 ont fait apparaître une baisse remarquable de l'incidence des anomalies du tube neural. UN ويثمر هذا الدعم عن مكاسب هامة في مجال الصحة العامة: ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، تبين من النتائج الأولية لتقييم أجرى في عام 2007 لعملية إغناء دقيق القمح ودقيق الذرة بحمض الفوليك أن حالات إصابة الأجنة بعيوب الأنبوب العصبي تراجعت تراجعا ملحوظا.
    L'UNICEF travaille en étroite collaboration avec des partenaires du secteur privé, l'Initiative en faveur de l'enrichissement de la farine, l'Initiative Micronutriments, l'Alliance mondiale pour l'amélioration de la nutrition et la Banque asiatique de développement, notamment pour tester l'enrichissement des produits alimentaires en Chine et au Viet Nam. UN وتعمل اليونيسيف عن كثب مع الشركاء من القطاع الخاص، ومبادرة إغناء الدقيق، ومبادرة المغذيات الدقيقة، والتحالف العالمي لتحسين التغذية، ومصرف التنمية الآسيوي، في الجهود التي تشمل اختبار إغناء الغذاء في الصين وفييت نام.
    732. Le Ministère du patrimoine culturel national contribue périodiquement à l'enrichissement des collections d'œuvres d'art contemporaines des musées ayant une mission nationale de collection par l'acquisition d'œuvres. UN 732- وتساعد وزارة التراث الثقافي الوطني بانتظام في إغناء رصيد المتاحف من الأعمال الفنية المعاصرة بواسطة أنشطة جمع الأعمال الوطنية عن طريق شراء قطع فنية.
    l'enrichissement des aliments. UN 27 - إغناء الأغذية.
    536. l'enrichissement des aliments en micronutriments est généralement reconnu comme la stratégie à long terme offrant le meilleur rapport coût/rendement pour éliminer la malnutrition liée aux carences en micronutriments. UN 536- وثمة إدراك عام بأن إغناء الأغذية بالمغذيات الدقيقة هو أكثر الاستراتيجيات طويلة الأجل فعاليةً من حيث التكلفة لتدارك نقص المغذيات الدقيقة.
    Le Directeur régional a répondu qu'un système de suivi avait été instauré pour évaluer les progrès accomplis chaque année par l'industrie alimentaire dans la région, c'est-à-dire pou savoir si elle avait atteint le niveau de développement requis pour permettre le lancement de l'initiative ayant trait à l'enrichissement des aliments. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إنه قد أُنشـئ نظام للرصد لقياس مدى التقدم الذي تحرزه كل سنة صناعة الأغذية في المنطقة، أي لمعرفة ما إذا كانت الصناعة قد وصلت إلى مستوى من التطور يسمح بالشروع بمبادرة إغناء الأغذية.
    G. Tous les pays ont progressé en ce qui concerne l'iodation du sel et la plupart ont amélioré l'enrichissement des produits alimentaires au moyen de fer et de vitamine A; UN زاي - حققت كافة البلدان تقدما في إضافة اليود إلى الملح وحسّن معظمها عملية تقوية الأغذية بالحديد وبالفيتامين أ؛
    L'iodation du sel, l'enrichissement des produits alimentaires et la création de centres d'alimentation thérapeutique ont permis une diminution du nombre d'enfants de moins de cinq ans présentant un retard de croissance, une tendance qui devrait se confirmer. UN وأدى إنشاء مراكز معالجة الملح باليود وإغناء الأغذية والتغذية العلاجية إلى تناقص عدد الأطفال الذين يعانون من نقص الوزن، ومن المتوقع أن يستمر هذا الانخفاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد