ويكيبيديا

    "l'ensemble de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأكملها
        
    • بأسرها
        
    • برمتها
        
    • بكاملها
        
    • لمجمل
        
    • عن كامل
        
    • كل وحدات مكتب المخدِّرات
        
    • جميع أنحاء الاتحاد
        
    • القطري بكامله
        
    • بأجمعها
        
    • للمنظمة ككل
        
    • جميع العدد
        
    • جميع أنحاء ولاية
        
    • من مشاريع الأعمال
        
    Le PAM a fourni l'aide alimentaire et assuré la logistique de l'ensemble de l'opération. UN أما برنامج اﻷغذية العالمي فقد وفر الاحتياجات الغذائية وأدار المسائل السوقية للعملية بأكملها.
    Par un décret royal, le Gouvernement a confirmé que les procédures en question s'appliquaient à l'ensemble de l'administration centrale. UN وأكدت الحكومة بواسطة مرسوم ملكي أن الإجراءات المتفق عليها تسري على إدارة الحكومة المركزية بأكملها.
    l'ensemble de l'opération s'est déroulé sous la direction et la supervision de l'équipe des levés de la Commission. UN وكانت العملية بأسرها تحت إدارة وإشراف فريق المسح التابع للجنة.
    Il est parfaitement justifié aussi que les minorités qui ne sont pas d'accord au Conseil puissent entendre clairement la voix de la majorité dans l'ensemble de l'Organisation. UN كما أنه من المعقول تماما أن يتعين على اﻷقليات المعارضة في المجلس أن تستمع بوضوح تام إلى صوت اﻷغلبية في المنظمة بأسرها.
    Le domicile de l'auteur est son entourage direct et non pas l'ensemble de l'Australie. UN فمنزل صاحب البلاغ هو مجتمعه المحلي المباشر وليس أستراليا برمتها.
    l'ensemble de l'opération — arrivée, séjour et retour des réfugiés haïtiens — sera placé sous les auspices du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وستكون عملية وصول وإقامة وعودة اللاجئين الهايتيين بكاملها تحت رعاية مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Le Bureau de l'évaluation de l'UNICEF assure l'encadrement de la fonction d'évaluation dans l'ensemble de l'organisation. UN ويضطلع مكتب التقييم في اليونيسيف بدور رائد في تنفيذ وظيفة التقييم في المنظمة بأكملها.
    Les activités imbriquées de contrôle interne et de gestion des risques feront partie intégrante des processus et opérations de l'ensemble de l'Organisation. UN وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها.
    Le Comité International traite les problèmes concernant l'ensemble de l'organisation. UN ويتناول المجلس العالمي القضايا التي تؤثر على الهيئة بأكملها.
    Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    Les activités imbriquées de contrôle interne et de gestion des risques feront partie intégrante des processus et opérations de l'ensemble de l'Organisation. UN وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها.
    La Fédération de Russie considèrent que ces documents contribuent de façon importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها.
    Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    Cette approche serait fortement encouragée par le Secrétaire général dans l'ensemble de l'Organisation en tant qu'élément de la politique fondamentale qui y est suivie. UN وسيعمل اﻷمين العام على تشجيع هذا النهج بقوة في المنظمة بأسرها باعتباره من مسائل السياسة اﻷساسية.
    En conclusion, elle a souligné l'importance de considérer la contribution des divers groupes ethniques africains à l'ensemble de l'Afrique. UN واختتمت بالتأكيد على أهمية النظر في مساهمة تنوع هويات الشعوب الأفريقية في القارة الأفريقية برمتها.
    De plus, le Canada se fait le promoteur d'une approche englobant l'ensemble de l'île d'Hispaniola et reconnaît l'importance de la République dominicaine dans le dossier haïtien. UN وفضلا عن ذلك، تدعم كندا النهج الذي يشمل جزيرة اسبانيولا برمتها ويسلّم بأهمية الجمهورية الدومينيكية بالنسبة لملف هايتي.
    Les conclusions et recommandations constitueront la base d'un plan de gestion des risques auxquels est exposée l'entité à l'échelle de l'ensemble de l'organisation. UN وستشكل النتائج والتوصيات الأساس الذي ستقوم عليه خطة إدارة المخاطر لهيئة الأمم المتحدة للمرأة برمتها.
    Le rapport sur l'ensemble de l'année sera plus complet et contiendra tous les tableaux pertinents. UN وسيكون التقرير عن السنة بكاملها أكثر شمولا كما سيحتوي على جميع الجداول ذات الصلة.
    Il serait dangereux pour l'ensemble de l'Organisation de ne pas trouver d'accord sur l'esquisse budgétaire. UN وقال إن الفشل في الاتفاق على مخطط للميزانية سيعرض أعمال المنظمة بكاملها للخطر.
    Depuis longtemps déjà, l'égalité juridique a cependant acquis valeur de principe général régissant l'ensemble de l'ordre juridique suisse. UN ولكن المساواة القانونية قد اكتسبت بالفعل، منذ عهد طويل، قوة المبدأ العام المنظﱢم لمجمل النظام القانوني السويسري.
    Je m'exprime au nom de l'ensemble de l'armée américaine, remettez encore un pied dans cette partie du monde, vous allez être dedans jusqu'au cou. Open Subtitles بالحديث بالنيابة عن كامل الجيش الأمريكي إن وطأت قدمك هذا الجزء من العالم ثانيةً, ستصبح متورطاً جداً في الأمر.
    b) Continuer de promouvoir une culture de l'évaluation dans l'ensemble de l'ONUDC à tous les stades de la planification, de l'élaboration et de l'exécution des programmes; UN (ب) مواصلة الترويج لثقافة تقييمية في كل وحدات مكتب المخدِّرات والجريمة في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها؛
    Cette Conférence s'est concentrée sur un échange de vues, en vue de mieux appuyer les familles dans l'ensemble de l'Union européenne. UN وقد ركّز المؤتمر على تبادل الأفكار بغية دعم الأسر بشكل فعال في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    En guise de conclusion, je tiens à louer le personnel du BINUGBIS, sous la direction de mon Représentant spécial, Joseph Mutaboba, ainsi que l'ensemble de l'équipe de pays des Nations Unies et des autres partenaires internationaux, pour l'important travail qu'ils continuent d'accomplir en Guinée-Bissau. UN 56 - وفي الختام، أود أن أثني على موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو بقيادة ممثلي الخاص، جوزيف موتابوتا، وعلى أفراد فريق الأمم المتحدة القطري بكامله والشركاء الدوليين الآخرين للعمل الذي يواصلون الاضطلاع به في
    Nous sommes conscients de notre responsabilité en tant que gardiens, avec nos frères d'Amérique latine, de forêts qui représentent le trésor vital de l'ensemble de l'humanité. UN ونحن، مع أشقائنا في أمريكا اللاتينية، ندرك مسؤوليتنا بوصفنا رعاة للغابات التي تمثل ثروة أساسية للبشرية بأجمعها.
    Les centres d'information des Nations Unies continueront à jouer le rôle essentiel qui leur est imparti dans le cadre des efforts coordonnés et intégrés accomplis par l'ensemble de l'Organisation. UN ولسوف تواصل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أداء دورها الحيوي المكلفة به في إطار الجهد المتناسق والمتكامل للمنظمة ككل.
    10. Le taux de remboursement au titre de l'autosuffisance couvre l'ensemble de l'équipement électrique nécessaire : faisceaux de câblage, circuits de montage et luminaires. UN ١٠ - يشمل معدل الاكتفاء الذاتي هذا جميع العدد الكهربائية اللازمة، وتمديد اﻷسلاك، ونظم الدورات، ومجموعات اﻹضاءة.
    Belo Horizonte (Brésil) : le Centre de femmes organise des ateliers consacrés aux fonctions de direction et à l'autonomisation à l'intention des femmes locales dans l'ensemble de l'État du Minas Gerais. UN مدينة بيلو هوريزونتي، البرازيل: يقوم المركز النسائي بتنظيم حلقات عمل في مجالي القيادة والتمكين لأجل نساء القواعد الشعبية في جميع أنحاء ولاية ميناس غيرايس.
    86. Insiste sur le fait que le projet de progiciel de gestion intégré doit être vu principalement comme une entreprise qui concerne l'ensemble de l'Organisation et obéit aux exigences du fonctionnement de celle-ci; UN 86 - تشدد على أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة ينبغي أن ينظر إليه في المقام الأول باعتباره مشروعا من مشاريع الأعمال تقتضيه متطلبات سير العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد