Le Comité est préoccupé par le non-enregistrement des naissances dans l'ensemble de l'État partie en raison du conflit. | UN | ٣٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تسجيل المواليد في جميع أنحاء الدولة الطرف بسبب النزاع. |
Il est également préoccupé par le nombre élevé de suicides chez les jeunes dans l'ensemble de l'État partie, en particulier au sein de la communauté aborigène. | UN | وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء ارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن عمليات الانتحار في صفوف الشباب في جميع أنحاء الدولة الطرف، وبخاصة في مجتمع السكان الأصليين. |
471. Le Comité note la création récente d'un Comité pour les indicateurs sociaux, chargé de surveiller le rassemblement de données qualitatives dans l'ensemble de l'État partie et de veiller à l'analyse complète des données. | UN | 471- وتلاحظ اللجنة تشكيل لجنة للمؤشرات الاجتماعية مؤخراً أُنيطت بها مسؤولية رصد جمع البيانات ذات النوعية الجيدة من جميع أنحاء الدولة الطرف وضمان تحليلها تحليلاً شاملاً. |
Belo Horizonte (Brésil) : le Centre de femmes organise des ateliers consacrés aux fonctions de direction et à l'autonomisation à l'intention des femmes locales dans l'ensemble de l'État du Minas Gerais. | UN | مدينة بيلو هوريزونتي، البرازيل: يقوم المركز النسائي بتنظيم حلقات عمل في مجالي القيادة والتمكين لأجل نساء القواعد الشعبية في جميع أنحاء ولاية ميناس غيرايس. |
Le Bureau de la condition féminine a mis en place un partenariat avec le Réseau des femmes rurales du Queensland pour élargir l'accès à l'Internet et développer la formation des femmes dans l'ensemble de l'État par le biais du programme BridgIT. | UN | 509 - وأنشأ مكتب شؤون المرأة شراكة مع الشبكة النسائية الريفية في كوينـزلاند لتوسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت ولتدريب النساء في أنحاء الولاية من خلال البرنامج المعروف باسم جسر لتكنولوجيا المعلومات. |
Le développement de registres consolidés facilite également l'établissement d'un seul registre centralisé qui couvre l'ensemble de l'État. | UN | ووضع سجلات موحدة ييسر أيضا إنشاء سجل مركزي واحد يغطي الدولة برمتها. |
471. Le Comité note la création récente d'un Comité pour les indicateurs sociaux, chargé de surveiller le rassemblement de données qualitatives dans l'ensemble de l'État partie et de veiller à l'analyse complète des données. | UN | 471- وتلاحظ اللجنة تشكيل لجنة للمؤشرات الاجتماعية مؤخراً أُنيطت بها مسؤولية رصد جمع البيانات ذات النوعية الجيدة من جميع أنحاء الدولة الطرف وضمان تحليلها تحليلاً شاملاً. |
a) Assurer le respect des droits de l'enfant dans l'ensemble de l'État partie et à tous les niveaux de gouvernement − pays, province et district; | UN | (أ) ضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف وعلى جميع مستويات الحكومة - المركزية والإقليمية والبلدية؛ |
Il s'inquiète en outre de ce que, malgré les règlements internes du Ministère de l'éducation interdisant les châtiments corporels, ceux-ci continuent à être infligés aux enfants par les enseignants et les parents dans l'ensemble de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أنه على الرغم من أن النظام الداخلي لوزارة التربية والتعليم يحظر العقاب البدني، فإن الأطفال ما زالوا يتعرضون له من جانب المعلمين والآباء والأمهات في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
d) Créer des brigades des mineurs dans l'ensemble de l'État partie et veiller à ce qu'elles reçoivent les ressources humaines, financières et techniques nécessaires. | UN | (د) إنشاء مكاتب الأحداث في جميع أنحاء الدولة الطرف وضمان تزويدها بالموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة. |
a) De concevoir et de mettre en œuvre des politiques et programmes tenant pleinement compte des besoins spécifiques de certains groupes particuliers de femmes dans l'ensemble de l'État partie; | UN | أ - تصميم وتنفيذ سياسات عامة وبرامج تأخذ في الاعتبار كاملا الاحتياجات المحددة لفئات معينة من النساء في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
(19) Le Comité observe avec préoccupation que la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des filles, notamment aux fins de l'exploitation sexuelle, persiste dans l'ensemble de l'État partie (art. 10). | UN | (19) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاتجار بالبشر، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض من بينها الاستغلال الجنسي، لا يزال مستمراً في جميع أنحاء الدولة الطرف (المادة 10). |
201. Reconnaissant le vif intérêt que prend l'État partie à la protection de la santé maternelle et infantile, le Comité est néanmoins préoccupé par l'accès limité à une eau salubre et à l'assainissement que l'on constate sur certaines îles et par l'absence de spécialistes et de services en matière de santé mentale qui soient spécialement destinés aux enfants et aux adolescents dans l'ensemble de l'État partie. | UN | 201- في حين تعترف اللجنة بالتزام الدولة الطرف التزاماً قوياً بصحة الأم والطفل، فإن القلق يساورها من الحصول المحدود على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية في بعض الجزر وغياب خدمات الصحة العقلية والمتخصصين فيها لفائدة الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
a) Garantir le respect des droits de l'enfant dans l'ensemble de l'État partie et à tous les niveaux de gouvernement (État, entités, districts et cantons); | UN | (أ) ضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف وعلى جميع المستويات الحكومية: حكومة البلد والكيان والمقاطعة والكانتون؛ |
13. Conformément à sa recommandation antérieure (CRC/C/15/Add.216, par. 11), le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme permanent garantissant une coordination efficace de haut niveau de la mise en œuvre de la Convention sur l'ensemble de l'État partie. | UN | 13- توصي اللجنة، تمشياً مع توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.216، الفقرة 11)، بأن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة تكفل التنسيق الرفيع المستوى والفعال لتنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
306. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la médiocrité et de l'insalubrité des conditions de logement dans l'ensemble de l'État partie et de l'explosion démographique des villes, aucun budget n'a été prévu au cours des trente dernières années pour améliorer les conditions de logement de la population et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique globale en matière de logement. | UN | 306- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من الظروف السكنية الرديئة وغير الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف والانفجار السكاني في المدن، لم تُقدَّم أي مخصصات من الميزانية على مدى السنوات الثلاثين الماضية لتحسين الظروف السكنية للسكان، ولم تعتمد الدولة الطرف بعد أي سياسة شاملة للإسكان. |
31. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la médiocrité et de l'insalubrité des conditions de logement dans l'ensemble de l'État partie et de l'explosion démographique des villes, aucun budget n'a été prévu au cours des trente dernières années pour améliorer les conditions de logement de la population et que l'État partie n'a toujours pas adopté de politique globale en matière de logement. | UN | 31- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من الظروف السكنية الرديئة وغير الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف والانفجار السكاني في المدن، لم تُقدَّم أي مخصصات من الميزانية على مدى السنوات الثلاثين الماضية لتحسين الظروف السكنية للسكان، ولم تعتمد الدولة الطرف بعد أي سياسة شاملة للإسكان. |
174. Le Comité note avec préoccupation que la loi 184/83 (comme modifiée par la loi 149/2001) concernant l'adoption et le placement en famille d'accueil n'a pas été systématiquement appliquée dans l'ensemble de l'État partie et qu'il y a toujours davantage d'enfants placés en institution qu'en famille d'accueil. | UN | 174- تحيط اللجنة علماً مع القلق بأن القانون 184/83 (بصيغته المعدلة بموجب القانون 149/2001) المتعلق بتبني الأطفال ووضعهم في أسر حاضنة لم يتم تنفيذه على نطاق واسع في جميع أنحاء الدولة الطرف، وبأنه لا يزال هناك عدد متزايد من الأطفال ممن يوضعون في مؤسسات إصلاحية بدلاً من وضعهم في حاضنة. |
Au début, le processus de désarmement a été mené essentiellement de manière pacifique et volontaire et peu de cas de violations des droits de l'homme ont été signalés; il a permis de collecter quelque 12 000 armes dans l'ensemble de l'État de Jongleï. | UN | وكانت عملية نزع الأسلحة قد أجريت في مراحلها المبكرة بشكل طوعي وسلمي إلى حد كبير، باستثناء عدد قليل من حالات انتهاك حقوق الإنسان التي تم الإبلاغ عنها وجمع ما يقرب من 000 12 قطعة سلاح من جميع أنحاء ولاية جونقلي. |
Parmi les accusations d'exactions contre la population dans l'ensemble de l'État de Kachin, on a signalé le cas de 18 femmes et filles qui ont fait l'objet d'un viol collectif par des soldats de l'armée de terre et dont quatre ont par la suite été tuées. | UN | وتشمل الانتهاكات المزعومة ضد السكان المدنيين في جميع أنحاء ولاية كاشين تعرض 18 امرأة وفتاة للاغتصاب الجماعي من قبل جنود الجيش، وقتل أربع من هؤلاء الضحايا لاحقاً. |
Quelque 17 000 agents humanitaires opérant au Darfour ont continué de fournir une assistance à ceux qui étaient dans le besoin, mais la suspension des convois dans le Darfour-Nord après l'attaque du 10 mai a limité l'acheminement de l'aide dans l'ensemble de l'État. | UN | وظل ما يقرب من 100 17 من العاملين في مجال تقديم المعونة في دارفور يمدون يد المساعدة إلى من يحتاجونها، لكن تعطيل حركة القوافل في شمال دارفور بعد الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة في 10 أيار/مايو أدى إلى تقلص إمكانيات وصول المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء الولاية. |
Actuellement, c'est un défi qui concerne l'ensemble de l'État, appelé à assumer et à approfondir ses engagements et responsabilités spécifiques dans les domaines de la planification et de la gestion, et à permettre ainsi aux femmes du pays de surmonter les discriminations fondées sur le sexe et de contribuer, en tant que citoyennes à part entière, au développement national. | UN | ويعد - تمكين المرأة من القبول بالتزامات ومسؤوليات محددة في ميداني التخطيط والإدارة وتوسيع نطاق الوفاء بها، وبالتالي التغلب على أوجه التمييز القائم على الجنس والإسهام في تنمية البلد على أساس الشعور بالمواطنة التامة واحداً من التحديات التي تواجه حالياً آلية الدولة برمتها. |