ويكيبيديا

    "l'ensemble de la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • المجتمع الدولي الأوسع
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي بكامله
        
    • المجتمع الدولي قاطبة
        
    • للمجتمع الدولي قاطبة
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • وللمجتمع الدولي ككل
        
    Ces phénomènes qui ne respectent aucune frontière, ne peut être supprimés que par une action déterminée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا يمكن التصدي لهذه الظاهرة التي لا تحترم الحدود، إلا عن طريق العمل الحازم من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Cet accord constitue un progrès indéniable en matière de désarmement nucléaire et lance un signal positif à l'ensemble de la communauté internationale. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره.
    Son retour marquera le commencement d'une longue et difficile période de reconstruction. Il aura besoin du plein appui et de l'engagement de notre organisation, ainsi que de l'ensemble de la communauté internationale. UN وستمثل عودته بداية فترة طويلة وصعبة للتعمير؛ سيحتاج فيها إلى دعم والتزام كاملين من منظمتنا ومن المجتمع الدولي بأسره.
    Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته.
    Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    Pendant les discussions, ils ont examiné les contributions apportées par l'UEO aux efforts de l'ensemble de la communauté internationale pour ramener la paix dans cette région. UN واستعرض الوزراء في مناقشاتهم مساهمات اتحاد غرب أوروبا في جهود المجتمع الدولي بأكمله ﻹحلال السلم في هذه المنطقة.
    Afin que la Convention puisse remplir son rôle en tant que constitution des océans du monde, elle doit continuer à recevoir l'appui de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولكي يتحقق للاتفاقية القيام بدورها بوصفها دستورا لمحيطات العالم، لابد أن تظل متمتعة بتأييد المجتمع الدولي بأسره.
    Tout conflit pouvant déstabiliser une quelconque des régions de notre globe constitue une menace pour la paix et la stabilité de l'ensemble de la communauté internationale. UN فكل صراع قادر على زعزعة الاستقرار في أية منطقة في العالم يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المجتمع الدولي بأسره.
    Nous sommes en faveur de l'élaboration d'un mécanisme qui permettrait d'assurer à l'ensemble de la communauté internationale un partage équitable du fardeau économique. UN ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Ce sont principalement les populations des pays touchés qui en paient le prix, mais ces conditions sont également coûteuses pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والثمن يدفعه الناس أولا وأخيرا في البلدان المنكوبة، وإن كان المجتمع الدولي بأسره يتأثر أيضا بهذه الظروف.
    La promotion des droits de l'homme grâce au renforcement de la démocratie est un défi que doit relever l'ensemble de la communauté internationale. UN إن مهمة تعزيز حقوق الانسان بدعم الديمقراطية تحد يواجه المجتمع الدولي بأسره.
    Cela répondrait aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN وسيعود ذلك بالنفع على المجتمع الدولي بأسره.
    l'ensemble de la communauté internationale doit s'engager à coopérer pour promouvoir le développement économique et social. UN ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يكون ملتزما بالتعاون في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le plan de paix du Groupe de contact présenté aux parties a reçu l'appui de l'ensemble de la communauté internationale et a été accepté par toutes les parties, à l'exception d'une seule. UN إن خطة السلم التي قدمها فريق الاتصال لﻷطراف أيدها المجتمع الدولي برمته وقبلتها جميع اﻷطراف باستثناء طرف واحد.
    l'ensemble de la communauté internationale doit s'acquitter des obligations concrètes qui lui reviennent à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل التزامات ملموسة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    L'incapacité d'un pays à réaliser ces objectifs doit être considérée comme un échec de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.
    Lorsque les activités des groupes criminels organisés traversent les frontières, elles ont un effet multiplicateur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN حينما تَعبُر أنشطة جماعات الجريمة المنظمة الحدود، تحدث أثرا يتردد صداه في المجتمع الدولي بأكمله.
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    Pour ma part, j'ajouterai que 1994, pour le droit de la mer, constitue un défi auquel est confronté l'ensemble de la communauté internationale et que celle-ci doit relever avec succès. UN وأود أن أضيف أن عام ١٩٩٤ يمثل بالنسبة لقانون البحار تحديا يجب أن يواجهه المجتمع الدولي كله بنجاح.
    La réalisation de ce suivi dépendra de la volonté politique de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأن تنفيذ أعمال المتابعة سيتوقف على اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي برمته.
    Ainsi, il était clairement admis que la Conférence du désarmement avait pour vocation de rendre des comptes à l'ensemble de la communauté internationale, et pas uniquement à elle-même. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    L'installation réussie d'un gouvernement d'unité nationale est une récompense bien méritée pour l'Afrique du Sud, pour les Nations Unies et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN أما التنصيب الناجح لحكومة الوحدة الوطنية فهو مكافأة تستحقها جنوب افريقيا واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    La dénonciation publique de tel ou tel pays dans ce type de résolution concerne l'ensemble de la communauté internationale. UN واتهام وتجريح فرادى البلدان في هذه القرارات من شأنه أن يثير قلق المجتمع الدولي بكامله.
    Par conséquent, je lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale afin qu'elle apporte d'urgence au Gouvernement somalien un appui sans lequel il pourrait ne pas parvenir à s'implanter véritablement. UN لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها.
    Cependant, on ne constate aucun signe du côté des Serbes bosniaques qui donne à penser qu'ils sont prêts à céder à la pression concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لم تصدر عن الصرب البوسنيين حتى اﻵن أية بادرة تنم عن استعدادهم لﻹذعان للضغوط المتضافرة للمجتمع الدولي قاطبة.
    La prévention d'un tel scénario demeure l'une de nos priorités et représente un enjeu qui préoccupe l'ensemble de la communauté internationale. UN إن منع هذا السيناريو لا يزال واحداً من أهم أولوياتنا ويعد من القضايا المؤرّقة للمجتمع الدولي بأكمله.
    La décision israélienne a été condamnée par les Palestiniens, les Arabes et les musulmans et par l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أدان الفلسطينيون والعالم العربي واﻹسلامي والمجتمع الدولي برمته القرار اﻹسرائيلي.
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'Assemblée générale se revitalise, avant tout, lorsqu'elle s'occupe de questions qui préoccupent véritablement tous nos peuples et l'ensemble de la communauté internationale. UN ويعتقد الاتحاد الأوربي اعتقادا راسخا أن الجمعية العامة تنشط أعمالها عندما تتناول، أولا وقبل كل شيء، المسائل التي تثير قلقا حقيقيا لدى شعوبنا وللمجتمع الدولي ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد