ويكيبيديا

    "l'ensemble de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع ككل
        
    • المجتمع بأسره
        
    • المجتمع برمته
        
    • للمجتمع ككل
        
    • المجتمع كله
        
    • المجتمع بأكمله
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • للمجتمع بأسره
        
    • المجتمع عموما
        
    • المجتمع بوجه عام
        
    • والمجتمع ككل
        
    • المجتمع بصورة عامة
        
    • المجتمع الأوسع
        
    • نطاق المجتمع
        
    • للمجتمع بأكمله
        
    Il est impératif de mobiliser tous les secteurs sociaux et associer pleinement l'ensemble de la société à cette tâche. UN فتحقيق هذا الهدف يتطلب أن تعمل جميع العناصر الاجتماعية معا، وأن يشارك في هذا العمل المجتمع ككل مشاركة تامة.
    l'ensemble de la société attend, au minimum, des entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités et relations commerciales. UN كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال.
    Lorsqu'elle frappe ces groupes, l'infection se propage rapidement dans l'ensemble de la société. UN وانتشار اﻹصابة بين هذه المجموعات سرعان ما تتفشى الى المجتمع بأسره.
    En Andorre, l'application des objectifs du Millénaire est garantie et respectée par l'ensemble de la société. UN في أندورا، يؤيد المجتمع بأسره تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية ويحترمها.
    Par souci d'équité, et afin de s'attaquer aux facteurs sociaux des maladies non transmissibles, une réponse de l'ensemble de la société est nécessaire. UN وإظهار الاهتمام بحقوق الملكية والتصدي للمحددات الاجتماعية للأمراض غير المعدية يتطلبان استجابة من المجتمع برمته.
    Pour que l'ensemble de la société se développe de façon harmonieuse, il faut que la famille soit unie. UN ووجود أسرة موحدة شرط أساسي لتحقيق تنمية متوازنة للمجتمع ككل.
    En somme, l'habilitation des femmes est nécessaire pour leur promotion, mais les hommes et les femmes et l'ensemble de la société en bénéficient également. UN وباختصار فإن التمكين للمرأة ليس أمراً لازماً للنهوض بها فحسب ولكنه يفيد المرأة والرجل ويفيد المجتمع كله.
    Au sens large, l'ensemble de la société constitue un groupe cible. UN ومن زاوية أوسع نطاقا، يمثل المجتمع بأكمله فئة مستهدفة.
    L'accessibilité est un problème qui touche l'ensemble de la société. UN وأوضح أن تيسير الوصول مسألة تهمّ المجتمع ككل.
    En tout état de cause, cette étude a permis d'attirer l'attention sur les effets délétères du travail des enfants sur les enfants eux-mêmes, sur leurs familles et sur l'ensemble de la société. UN ومما لا شك فيه أنها كانت وسيلة للفت الانتباه لخطورة تأثير عمل الأطفال على الأطفال وعلى أسرهم وعلى المجتمع ككل.
    En effet, l'amélioration de la situation économique des femmes ne peut que promouvoir le développement économique et social de l'ensemble de la société. UN ومن شأن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الغانية إلى أن يعزز في النهاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع ككل.
    Bien que ce soient surtout les femmes et les filles qui font les frais des inégalités fondées sur le sexe, c'est l'ensemble de la société qui en souffre. UN وبينما تتحمل النساء والفتيات عواقب أوجه اللامساواة هذه يعاني منها المجتمع ككل.
    Ce faisant, la valeur de l'égalité, qui est une valeur fondamentale de tout régime démocratique, sera reconnue et l'ensemble de la société et du pays tireront parti de cet amendement. UN وبذلك يتم تحقيق المساواة التي تمثل قيمة أساسية في النظام الديمقراطي، وسوف يستفيد المجتمع بأسره والبلد من هذا التعديل.
    Ces problèmes concernent non seulement le secteur de la santé en Afrique du Sud mais aussi l'ensemble de la société et appellent donc une réponse multisectorielle. UN تلك هي التحديات التي لا تواجه القطاع الصحي في جنوب أفريقيا فحسب، وإنما المجتمع بأسره مما يتطلب استجابة متعددة القطاعات.
    l'ensemble de la société doit rester tolérant envers les autres religions et croyances. UN وإن المجتمع بأسره يجب أن يتحلى بالتسامح تجاه الذين ينتمون إلى دين آخر أو لديهم معتقدات أخرى.
    Élargissement des partenariats dans l'ensemble de la société au Tchad UN تشاد: توسيع نطاق الشراكات على صعيد المجتمع برمته
    Il est considéré comme un projet idéal susceptible de bénéficier d'un appui financier de bailleurs autres que les donateurs habituels, car il concerne l'ensemble de la société. UN ويعدّ هذا المشروع مشروعا نموذجيا لاستقطاب الدعم من المصادر غير التقليدية لأنه يهم المجتمع برمته.
    Si la guerre coûte cher à l'ensemble de la société, pour certains, elle peut être profitable. UN والحرب باهظة التكلفة بالنسبة للمجتمع ككل ولكنها قد تعود على البعض بالفائدة.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les châtiments corporels sont répandus dans l'ensemble de la société en tant que méthode de discipline. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب.
    iii) L'appareil judiciaire et l'administration civile devraient être réorganisés et leurs membres devraient recevoir une nouvelle formation afin qu'ils représentent l'ensemble de la société. UN `٣` ينبغي إعادة تنظيم وإعادة تدريب الهيئة القضائية واﻹدارة المدنية بحيث تمثلان المجتمع بأكمله.
    Cette industrie fausse notre compréhension collective de la sexualité et cause du tort à l'ensemble de la société de manière incommensurable. UN إذ أن هذه الصناعة تعمل على تغيير فهمنا الجماعي للخصوصيات الجنسية وتؤذي جميع شرائح المجتمع بطرق لا حصر لها.
    Le Gouvernement brésilien a récemment conçu un programme national pour favoriser l'égalité d'emploi dans la fonction publique. Il s'agit là d'un modèle pour l'ensemble de la société. UN وقد وضعت حكومتها مؤخرا برنامجا وطنيا لتعزيز فرص تحقيق المساواة في الخدمة العامة يعتبر بمثابة نموذج للمجتمع بأسره.
    Aussi les politiques de la famille jouent-elles un rôle de tout premier plan visant à les aider dans ce sens et à être d'un précieux apport à l'ensemble de la société. UN ومن ثم، فإن السياسات الموجَّهة نحو الأسرة تؤدي دوراً فريداً في مساعدة الأسرة على القيام بوظائفها وإفادة المجتمع عموما.
    Il note aussi avec préoccupation l'insuffisance des efforts déployés par l'État partie pour faciliter leur intégration dans le système éducatif et dans l'ensemble de la société. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الجهود غير الكافية المبذولة من الدولة الطرف لتسهيل دمج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي، وفي المجتمع بوجه عام.
    L'accès des femmes aux soins de santé primaires et leur droit à choisir sont bénéfiques pour elles-mêmes, pour leur famille et pour l'ensemble de la société. UN ويخدم حصول المرأة على الرعاية الصحية الأساسية وتمتعها بحق الاختيار مصلحتها ومصالح الأسرة والمجتمع ككل.
    Des activités de coopération pour le développement seront également menées afin de renforcer la capacité des États membres de la CEPALC à élaborer des politiques gouvernementales visant à promouvoir l'égalité entre les sexes sur le marché, dans les institutions et dans l'ensemble de la société. UN وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة.
    La détention de la femme ne peut donc être envisagée en faisant abstraction des répercussions qu'une telle situation entraîne pour sa famille et les personnes qui sont à sa charge, ainsi que pour l'ensemble de la société. UN وهذا يعني أنه لا يمكن النظر على نحو منفصل إلى عملية سجن المرأة كفرد. ذلك أنه سيترتب على سجنها آثار ثانوية بالنسبة لأسرتها أو من تعولهم، فضلاً عن آثار أخرى على المجتمع الأوسع.
    Les carences nutritionnelles touchant l'ensemble de la société sont difficilement conciliables avec le développement économique. UN فانتشار مظاهر نقص التغذية على نطاق المجتمع لا يبشر خيرا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.
    Il est devenu évident que, dans le monde actuel, le marché ne peut pas répondre à lui seul aux besoins essentiels de l'ensemble de la société. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد