ويكيبيديا

    "l'ensemble des états parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف كافة
        
    • لجميع الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف في مجموعها
        
    • الدول الأطراف ككل
        
    • أمام جميع تلك الدول
        
    Ce large accord n'aurait pas été possible sans les efforts laborieux consentis par l'ensemble des États parties pour rapprocher leurs positions. UN وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها.
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties à la fin du Sommet de Carthagène UN عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها عند اختتام قمة كارتاخينا
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties depuis la fin du Sommet de Carthagène UN عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها منذ اختتام قمة كارتاخينا
    Elle soutient la proposition du Président visant à soumettre aux États parties un projet de décision concernant l'établissement d'une unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention et appelle l'ensemble des États parties à s'associer à ce soutien. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي مقترح الرئيس بشأن تقديم مشروع مقرر إلى الدول الأطراف يتعلق بإنشاء وحدة دعم لتنفيذ الاتفاقية ويطلب إلى الدول الأطراف كافة الاشتراك في تقديم هذا الدعم.
    Là encore, un tel arrangement permettrait à l'ensemble des États parties de concourir équitablement pour les différentes fonctions présidentielles. UN ومن شأن هذا التفاهم أن يتيح لجميع الدول الأطراف أيضاً إمكانية التنافس بنزاهة على مناصب الرئاسة المختلفة.
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties depuis la fin du Sommet de Carthagène UN عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها منذ اختتام قمة كارتاخينا
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties à la clôture UN عدد الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها عند اختتام المؤتمر العاشر للأطراف
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties depuis la clôture UN عدد الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها منذ اختتام المؤتمر العاشر للأطراف
    L'exécution du plan d'action est une responsabilité collective qui relève de l'ensemble des États parties. UN وتنفيذ خطة العمل مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع الدول الأطراف.
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties à la fin du UN عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها عند اختتام قمة كارتاخينا
    En outre, le Président a adressé à deux reprises un courrier à l'ensemble des États parties pour les encourager à verser des contributions à l'Unité. UN بالإضافة إلى ذلك، كتب الرئيس مرتين إلى جميع الدول الأطراف يشجعها على تقديم تبرعات للوحدة.
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties à la clôture UN عدد الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها عند اختتام المؤتمر العاشر للأطراف
    Total des mines antipersonnel détruites déclarées par l'ensemble des États parties depuis la clôture UN عدد الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت جميع الدول الأطراف عن تدميرها منذ اختتام المؤتمر العاشر للأطراف
    En outre, le Président a adressé à deux reprises un courrier à l'ensemble des États parties pour les encourager à verser des contributions à l'Unité. UN بالإضافة إلى ذلك، كتب الرئيس مرتين إلى جميع الدول الأطراف ويشجعها على تقديم تبرعات للوحدة.
    Raison d'être des rapports établis par l'ensemble des États parties UN الأساس المنطقي للإبلاغ من جانب جميع الدول الأطراف
    Raison d'être des rapports établis par l'ensemble des États parties UN الأساس المنطقي للإبلاغ من جانب جميع الدول الأطراف
    Il y était proposé, après rappel des points susmentionnés, de créer, conformément au mandat des États parties, une petite unité qui aurait pour tâche de consolider la mise en oeuvre du processus d'application de la Convention et de faciliter la participation à ce processus de l'ensemble des États parties. UN وأحاطت تلك الورقة بالنقاط المعروضة أعلاه، واقترحت إنشاء وحدة صغيرة، وفقا للولاية الصادرة عن الدول الأطراف، لمواصلة تعزيز عملية التنفيذ وتيسير مشاركة جميع الدول الأطراف فيها.
    Ma délégation s'en est félicitée, y voyant le reflet de l'engagement politique et sans équivoque de l'ensemble des États parties, et en particulier des États dotés d'armes nucléaires, d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN وقد رحب وفد بلادي بهذا التطور لأنه مثّل تعبيرا عن التزام سياسي لا لبس فيه من جانب جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالقضاء التام على ترسانات أسلحتها النووية.
    Le climat d'optimisme, tout à fait évident à l'époque de cette conférence, disparaît face aux progrès très limités accomplis dans le sens de l'application des 13 mesures concrètes agréées par l'ensemble des États parties. UN وقالت إن التفاؤل الذي كان باديا وقت انعقاد ذلك المؤتمر قد جنا إزاء التقدم المحدود المحرز في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الأطراف كافة.
    À part cela, la compétence de la Cour continue de s'exercer sur les crimes d'agression commis dans l'ensemble des États parties. UN وباستثناء ذلك، تظل للمحكمة ولاية قضائية على جريمة العدوان بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    Les conclusions de la présente Conférence devraient démontrer que l'ensemble des États parties est prêt à assumer pleinement la responsabilité de faire respecter le Traité pour le bien de tous. UN وينبغي أن تظهِر نتيجة المؤتمر الحالي أن الدول الأطراف في مجموعها مستعدة لتقلُّد مسؤوليتها الكاملة في تأييد المعاهدة من أجل منفعة الجميع.
    On peut difficilement blâmer les États parties en question, l'ensemble des États parties s'étant, dès le début, attendus à ce que peu d'informations soient communiquées. UN ومن الصعب الإنحاء باللائمة على الدول الأطراف المعنية لأن الدول الأطراف ككل كانت تتوقع أصلاً منذ البداية أن يكون ذلك دون المستوى المطلوب.
    72. L'un des défis qui subsiste consiste à se mettre d'accord sur un modèle de financement durable et prévisible pour l'Unité d'appui à la mise en œuvre, l'appropriation universelle de la Convention et la responsabilité à l'égard de l'ensemble des États parties. UN 72 - يتمثل أحد التحديات الباقية في اتخاذ قرار بشأن نموذج قابل للاستدامة وللتنبؤ لتمويل وحدة دعم التنفيذ، مع كفالة ملكيتها لجميع الدول الأطراف والمساءلة بشأنها أمام جميع تلك الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد