ويكيبيديا

    "l'ensemble des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع السلطات
        
    • كل السلطات
        
    • كافة السلطات
        
    Il est urgent que ces questions soient réglées par l'ensemble des autorités concernées. UN ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال.
    Par ailleurs, des réunions spécifiques relatives à la protection de l'ambassade de Syrie ont été organisées avec la participation de l'ensemble des autorités compétentes en matière de sécurité en Belgique. UN وقد نُظمت اجتماعات بشأن حماية السفارة السورية بمشاركة جميع السلطات المسؤولة عن الأمن في بلجيكا.
    La sensibilisation de l'ensemble des autorités compétentes pour décider d'un placement à l'isolement et l'encadrement plus strict de la procédure ont fortement fait baisser le nombre de détenus isolés. UN وأسهمت توعية جميع السلطات المختصة بالأمور المتصلة بقرار الاحتجاز في الحبس الانفرادي، كما أسهم التشدد الأكبر في ضبط هذا الإجراء، في خفض عدد المعتقلين في الحبس الانفرادي خفضاً كبيراً.
    Nous appelons l'ensemble des autorités de la Serbie et notamment le Premier Ministre, en sa qualité de chef du Gouvernement, à agir dans l'immédiat pour appréhender et déférer à La Haye tous les fugitifs se cachant dans le pays. UN وندعو كل السلطات في صربيا، لا سيما رئيس الوزراء بصفته رئيسا للحكومة، إلى العمل فورا على اعتقال وتسليم كل الهاربين المختبئين في البلد إلى لاهاي.
    Alors que les efforts de secours et de relèvement se poursuivent, nous avons d'autre part immédiatement mis en place une coopération et une coordination étroites avec l'ensemble des autorités locales et avec nos collègues du système des Nations Unies, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وبينما كانت جهود الإنقاذ والتأهيل مستمرة، أقمنا كذلك على الفور تعاونا وتنسيقا وثيقين مع كل السلطات المحلية، ومع زملائنا في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les activités de lutte contre le terrorisme en Finlande reposaient sur une coopération étroite avec l'ensemble des autorités et acteurs compétents au sein de la société finlandaise. UN وتستند أنشطة مكافحة الإرهاب في فنلندا إلى التعاون الوثيق مع كافة السلطات والجهات الفاعلة المناسبة في المجتمع الفنلندي.
    Le document de politique en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire présenté par le Gouvernement représente une importante initiative. Cependant, les objectifs énoncés doivent se traduire en actions et décisions cohérentes et harmonieuses, respectées et appliquées par l'ensemble des autorités gouvernementales. UN وتشكل الوثيقة التي قدمتها الحكومة بشأن سياسة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مبادرة قيّمة لكنه ينبغي ترجمة أهدافها إلى أفعال وقرارات متناسقة ومنسجمة تحترمها جميع السلطات الحكومية وتطبقها.
    153. l'ensemble des autorités, établissements, individus et entités mentionnés sont tenus d'offrir l'assistance requise à l'enfant selon leur domaine de compétence. UN 153- وتلزَم جميع السلطات والمرافق والأفراد والكيانات المشار إليهم بتقديم المساعدة المناسبة للطفل ضمن نطاق أنشطتهم.
    Il importe que l'ensemble des autorités et des membres de la fonction publique à l'échelon local aient connaissance des principes qui régissent les activités et la protection des défenseurs et qu'ils reçoivent des directives à cet effet. UN ويجب تعميم الوعي والتوجيهات الخاصة احترام المبادئ المتصلة بأنشطة المدافعين وحمايتهم على جميع السلطات والمسؤولين الحكوميين على المستوى المحلي.
    Même si la communication des pièces et des éléments de preuve continue de s'améliorer entre la Serbie, la Croatie et le Monténégro, il reste que ces questions doivent être réglées par l'ensemble des autorités concernées. UN وعلى الرغم من استمرار تحقيق تقدم في إحالة المواد والأدلة المتعلقة بالقضايا بين صربيا وكرواتيا والجبل الأسود، يجب أن تعالج جميع السلطات المعنية هذه القضايا.
    L'action concertée menée par l'ensemble des autorités et entités hongroises pour lutter contre le terrorisme international fait fond sur les instruments pertinents du droit international. UN والإجراءات المنسقة التي تضطلع بها جميع السلطات والوكالات الهنغارية لمكافحة الإرهاب الدولي تستفيد بشكل كامل من صكوك القانون الدولي المعنية.
    La Direction générale de la conscription nationale coordonne de manière centralisée l'ensemble des autorités exerçant des fonctions d'exécution, de contrôle ou de conseil en matière de contrôle des armements. UN وتعمل مديرية التعبئة الوطنية بمثابة سلطة مركزية لتنسيق جميع السلطات المعنية بالتنفيذ والرصد وتقديم المشورة في مجال تحديد الأسلحة.
    Si les différentes autorités compétentes concernées ont fixé des périodes de validité différentes, la ou les expédition(s) ne peuvent avoir lieu qu'à une date à laquelle tous les consentements accordés par l'ensemble des autorités compétentes sont valables. UN وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة.
    Si les différentes autorités compétentes concernées ont fixé des périodes de validité différentes, la ou les expédition(s) ne peuvent avoir lieu qu'à une date à laquelle tous les consentements accordés par l'ensemble des autorités compétentes sont valables. UN وعندما تقوم السلطات المختصة المختلفة المشاركة بمنح فترات سريان مختلفة فإن الشحنة أو الشحنات تتم فقط في الفترة الزمنية التي تكون سارية في نفس الوقت في موافقات جميع السلطات المختصة.
    l'ensemble des autorités et organismes concernés de la République socialiste démocratique de Sri Lanka ont été dûment informés aux fins du respect de ces obligations. UN وقد جرى على النحو الملائم إبلاغ جميع السلطات والوكالات المعنية التابعة لجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية بشأن الوفاء بهذه الالتزامات.
    Par exemple, les actes constitutifs de ces mécanismes devraient leur garantir l'accès à tous les renseignements susceptibles de faciliter la recherche, l'exhumation et l'identification des personnes disparues grâce à la coopération et à l'assistance de l'ensemble des autorités, dans la limite de leurs compétences respectives, et des organismes possédant de tels renseignements. UN إذ ينبغي أن تضمن الوثائق التأسيسية، على سبيل المثال، حصول تلك الآليات على التعاون والمساعدة من جميع السلطات كل في مجال اختصاصها، ومن منظمات أخرى في الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة التي تملكها والتي يمكن أن تساعد في البحث عن المفقودين واستعادتهم وتحديد هويتهم.
    32. À sa première réunion, en mai 2012, le Groupe de travail a souligné que les États devaient renforcer les capacités de l'ensemble des autorités publiques compétentes, notamment des services de détection et de répression, des autorités douanières, des organismes chargés des poursuites et des autorités judiciaires, à détecter, prévenir et réprimer efficacement les infractions liées aux armes à feu. UN 32- أبرز الفريق العامل، خلال اجتماعه الأول المعقود في أيار/مايو 2012، ضرورة أن تدعِّم الدول قدرات كل السلطات الحكومية والسلطات ذات الصلة في الدولة، بما في ذلك سلطات إنفاذ القانون والجمارك والنيابة العامة والقضاء، على كشف الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية ومنعها ومكافحتها على نحو فعال.
    Comme le mentionne le rapport, l'ensemble des autorités publiques et des municipalités ont l'obligation d'établir tous les deux ans un rapport sur la question de l'égalité des sexes a l'intention du Ministère de l'égalité des sexes. UN ومطلوب من كل السلطات العامة والبلديات، وفق المذكور في التقرير، أن تعد تقريرا عن المساواة الجنسانية كل سنتين (الصفحة 8 من التقرير) وأن تقدمه إلى الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية.
    22. La Conférence devrait inviter les États parties à renforcer les capacités de l'ensemble des autorités publiques compétentes, notamment des services de détection et de répression, des autorités douanières, des organismes chargés des poursuites et des autorités judiciaires, pour détecter, prévenir et réprimer efficacement les infractions liées aux armes à feu. UN 22- ينبغي للمؤتمر أن يناشد الدول الأطراف أن تدعِّم قدرات كل السلطات الحكومية والسلطات ذات الصلة في الدولة، بما في ذلك سلطات إنفاذ القانون والجمارك والنيابة العامة والقضاء، على كشف الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية ومنعها ومكافحتها على نحو فعّال.
    Par conséquent, suite à l'adhésion de l'Égypte à la Convention, ces dispositions constituent des principes directement applicables en Égypte et juridiquement contraignants pour l'ensemble des autorités auxquelles elles s'appliquent. UN ومن ثم، فهي تشتمل بعد انضمام مصر للاتفاقية قواعد تشريعية صالحة للإنفاذ المباشر في مصر وتلتزم بها كافة السلطات المخاطبة بها.
    Il indique que le rapport de Mme Imbert-Quaretta sera adressé à l'ensemble des autorités locales. UN ويشير إلى أن تقرير السيدة إمبير - كاريتا سيوجَّه إلى كافة السلطات المحلية.
    Dans le cas du Cambodge, il convient d'indiquer que les tentatives visant à réduire l'engagement et l'assistance de l'ONU en la matière sont loin d'avoir le soutien de l'ensemble des autorités et des forces politiques du pays. UN ولا بد من القول بأن المحاولات، التي ترمي إلى تخفيض التزامات ومساعدات الأمم المتحدة بشأن كمبوديا، لا تحظى على الإطلاق بأي تأييد لدى كافة السلطات والقوى السياسية بالبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد