ويكيبيديا

    "l'ensemble des membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع أعضاء
        
    • العضوية العامة
        
    • عموم أعضاء
        
    • كل أعضاء
        
    • عموم الأعضاء
        
    • لمجموع أعضاء
        
    • مجموع أعضاء
        
    • مجموع الأعضاء
        
    • للعضوية العامة
        
    • سائر أعضاء
        
    • لعموم الأعضاء
        
    • العدد الأكبر من أعضاء
        
    • جميع المنتمين إلى عضوية
        
    • كل الأعضاء
        
    • أعضاء اﻷمم المتحدة بأسرهم
        
    M. Diène a fait observer que la question des mesures de réparation concernait non seulement les personnes d'ascendance africaine mais aussi l'ensemble des membres de la société. UN وأشار السيد ديين إلى أن قضية التعويض لا تعني المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل جميع أعضاء المجتمع.
    Elle tient à vous remercier de ce projet et à vous assurer de son soutien afin que nous puissions l'adopter de manière qu'il satisfasse l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. UN ونود أن نشكركم عليه وأن نؤكد لكم أننا ندعمه وأن جميع أعضاء المؤتمر مسرورون به وأننا بالتالي سوف نعتمده.
    Nombreux ont été les appels en faveur d'une amélioration des mécanismes de communication et de consultation entre l'ensemble des membres de l'ONU et les membres du Conseil de sécurité. UN فهناك دعوات عديدة لتحسين آليات الاتصال والتشاور بين العضوية العامة لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    Le Conseil a eu recours aux nombreux moyens dont il dispose pour interagir avec l'ensemble des membres de l'Organisation. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus qu'il est indispensable que l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies fassent connaître leurs vues sur cette question. UN وإننا على قناعة بالحاجة ﻹن يعبر كل أعضاء اﻷمم المتحدة عن آرائهم بشأن هذه القضية.
    Les procédures régissant ces échanges devraient être portées à la connaissance de l'ensemble des membres de l'Organisation. UN وينبغي نشر الإجراءات التي تنظم هذا التفاعل على عموم الأعضاء.
    L'idée fondamentale de ce groupe est d'appuyer le travail du G-20 et de le faire répondre de ses actes devant l'ensemble des membres de l'ONU. UN ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Premier Ministre et les membres de la délégation qui l'accompagnait ont été reçus par l'ensemble des membres de la Cour dans la salle du conseil. UN واستقبل جميع أعضاء المحكمة رئيس الوزراء وأعضاء الوفد المرافق له في غرفة المشورة.
    :: Formation de l'ensemble des membres de l'Observatoire intérimaire des droits de l'homme dans l'Ituri UN :: تدريب جميع أعضاء لجنة الرصد المؤقت لحقوق الإنسان في إيتوري
    En 2001, il a semblé que la proposition Amorim pouvait être acceptée par l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. UN وقد بدا في عام 2001 أن من الممكن أن يحظى اقتراح أموريم المقدم وقتذاك بقبول جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Cette section s'oriente pour la première fois sur des domaines d'activité du Conseil qui intéressent l'ensemble des membres de l'ONU. UN ويركز هذا القسم ولأول مرة على مجالات أنشطة المجلس التي يهتم بها جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Toutefois, afin qu'une telle loi puisse être adoptée, elle doit bénéficier de l'appui d'au moins les deux tiers de l'ensemble des membres de chacune des deux chambres du Parlement. UN على أنه لا يمكن اعتماد قانون من هذا القبيل إلا إذا أيده ما لا يقل عن ثلثي جميع أعضاء كل مجلس من مجالس البرلمان.
    En outre, il est important de souligner que le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فمن اﻷهمية بمكان أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن يعمل بالنيابة عن العضوية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ce faisant, le Conseil doit adopter une approche multilatérale, seule façon de garantir la transparence, l'impartialité et l'appropriation du processus par l'ensemble des membres de l'ONU. UN وعندما يفعل المجلس ذلك، يجب عليه أن يعتمد نهج تعددية الأطراف. وهذا النهج يمثل السبيل الوحيد لضمان شفافية العملية وعدم التحيز وملكية العضوية العامة للأمم المتحدة لها.
    Les efforts du Conseil visant à inclure l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies dans ses travaux sont également soulignés dans le rapport. UN ويجمل التقرير أيضا الجهود التي يبذلها المجلس ليشرك في أعماله عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Cela permettra des échanges plus profonds et plus utiles entre l'ensemble des membres de l'ONU et le Conseil de sécurité. UN وسيسمح هذا بتبادل أعمق وأكثر فائدة للآراء بين كل أعضاء الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Par ailleurs, le soutien et les encouragements de l'ensemble des membres de l'ONU sont essentiels pour le Groupe de travail. UN ومن جانب آخر، فإن ما يقدمه عموم الأعضاء من دعم وحفز ضروريان جدا لأعمال الفريق العامل.
    Ce rendez-vous annuel donne à l'ensemble des membres de l'Assemblée générale une occasion de réfléchir ensemble. UN وهذه المناسبة السنوية توفر لمجموع أعضاء الجمعية العامة فرصة للتفكير الجماعي.
    Ces activités font intervenir le Bureau, l'ensemble des membres de la Commission, ou les deux. UN ويشترك في أنشطة ما بين الدورات هذه إما المكتب أو مجموع أعضاء اللجنة، أو كلا الطرفين معا.
    l'ensemble des membres de cette Organisation doivent être tenus informés des délibérations du Conseil, en particulier celles qui se déroulent dans le cadre de séances à huis clos. UN إن مجموع الأعضاء في هذه المنظمة الموقرة ينبغي أن يكونوا على اطلاع على مداولات المجلس، وخصوصا تلك التي أُجريت في جلسات مغلقة.
    Ce rapport annuel devrait permettre à l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies d'avoir une meilleure connaissance des travaux du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يكون التقرير السنوي وسيلة للعضوية العامة للأمم المتحدة لتصبح على دراية أفضل بعمل مجلس الأمن.
    Ma délégation est certaine qu'il recevra l'appui de l'ensemble des membres de la Première Commission, puis celui de l'Assemblée générale. UN ووفد بلادي واثق من أنه سيحظى بتأييد سائر أعضاء اللجنة الأولى، والجمعية العامة لاحقا.
    Durant cette période, toutefois, l'ensemble des membres de l'Assemblée générale n'ont malheureusement pas bénéficié d'un débat sur ces missions. UN بيد أنه أثناء تلك الفترة، لم يتمتع لسوء الحظ العدد الأكبر من أعضاء الجمعية العامة بميزة مناقشة تلك البعثات.
    La CNUCED doit reconnaître et utiliser les recherches faites par les organisations de la société civile et les rencontres avec la société civile devraient faire intervenir l'ensemble des membres de la CNUCED. UN وينبغي أن يعترف الأونكتاد بالبحوث التي تجريها منظمات المجتمع المدني ويستخدمها. وينبغي إشراك جميع المنتمين إلى عضوية الأونكتاد في جلسات الاستماع مع المجتمع المدني.
    Qu'il me soit permis d'assurer chaque personne présente ici que dès aujourd'hui, je suis le Président de l'ensemble des membres de l'Organisation. UN وأود أن أؤكد لكل فرد حاضر هنا أنني منذ اليوم سأكون رئيسا يعمل من أجل كل الأعضاء.
    Nous ne saurions accepter une situation où cinq membres du Conseil de sécurité continuent d'avoir plus de pouvoir que l'ensemble des membres de l'Organisation. UN ونحن لا يسعنا قبول حالة يظل فيها خمسة أعضاء في مجلس اﻷمن أقوى من أعضاء اﻷمم المتحدة بأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد