ويكيبيديا

    "l'ensemble des partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الشركاء
        
    • جميع شركاء
        
    • مجموع الشركاء
        
    • لجميع الشركاء
        
    • لجميع شركاء
        
    Elle a lancé un appel aux États membres et aux partenaires, leur demandant de reconnaître l'urgence de l'agenda urbain et la nécessité de travailler avec l'ensemble des partenaires. UN وطالبت الدول الأعضاء والشركاء بالاعتراف بالحاجة العاجلة لمعالجة جدول الأعمال الحضري وضرورة التعاون مع جميع الشركاء.
    Cette convention fixe au niveau interministériel des objectifs qui donnent lieu à un suivi régulier de la part de l'ensemble des partenaires. UN وتحدد هذه الاتفاقية على المستوى المشترك بين الوزارات الأهداف التي تتطلب متابعة بصفة منتظمة من جانب جميع الشركاء.
    Il incombera conjointement à l'ensemble des partenaires de la protection de le mettre en oeuvre. UN وبعد ذلك، سيتولى جميع الشركاء في الحماية وضعه موضع التنفيذ بصورة مشتركة.
    La Représentante spéciale se réjouirait de la tenue d'un dialogue avec l'ensemble des partenaires de l'ONU sur les moyens d'améliorer le traitement de la situation des enfants touchés par un conflit évoluant rapidement. UN وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور.
    Il incombe au coordonnateur résident des Nations Unies dans le pays de coordonner l'ensemble des partenaires pour le développement. La concertation entre les donateurs se fait aussi par l'entremise de la coordination sectorielle dans divers domaines. UN وذكر أن تنسيق مجموع الشركاء في التنمية يقع على عاتق المنسق المقيم للأمم المتحدة في البلد وأن الاتفاق بين الجهات المانحة يتم أيضا عن طريق التنسيق القطاعي في مجالات مختلفة.
    On a également souligné que l'élimination de la pauvreté est une tâche dont l'exécution incombe à l'ensemble des partenaires. UN كما شُدد على أن القضاء على الفقر مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الشركاء.
    Ils ont chargé le Secrétariat du Forum de prendre toute autre disposition pour s'assurer que les rapports consultatifs avec l'ensemble des partenaires des États membres se situent au niveau approprié. UN وكلفوا أمانة المنتدى بأن تضطلع بمزيد من العمل لضمان ارتقاء العلاقة الاستشارية مع جميع الشركاء الأعضاء إلى مستوى مناسب.
    l'ensemble des partenaires de l'aAccord de Nouméa est convenu de se réunir au second semestre 2014, après les élections. UN واتفق جميع الشركاء في اتفاق نوميا على الاجتماع في النصف الثاني من عام 2014، بعد الانتخابات.
    Le PNDSE, qui a bénéficié de la participation et du concours de l'ensemble des partenaires techniques et financiers, s'articule autour des axes suivants : UN ويركز هذا البرنامج، الذي استفاد من مشاركة جميع الشركاء التقنيين والماليين وحظي بمساعدتهم، على المحاور التالية:
    Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    Il a été convenu que l'examen des plans d'activité devrait relever de la responsabilité de l'ensemble des partenaires, et ne pas se limiter aux seuls chefs de file. UN واتفق على أن تكون عملية استعراض الخطط مسؤولية يتحملها جميع الشركاء وإلاّ تقتصر على الرؤساء.
    3. Il ressort des consultations avec l'ensemble des partenaires un souci et une volonté. UN 3- ويتجلّى من ذلك المشاورات التي أجريت مع جميع الشركاء المعنيين حرص وإرادة:
    A quelques mois seulement du début de la célébration de l'Année, on s'est de plus en plus attaché à mobiliser l'ensemble des partenaires et des ressources potentiels. UN ومع بداية مرحلة الاحتفال بالسنة الباقي عليها شهور قليلة فقط كثفـت الجهـود لتعبئة جميع الشركاء المحتملين والموارد الممكنة وبالموافقة على مقترحات اﻷمين العام بشأن
    Pour trouver des solutions adaptées à ces problèmes, il est nécessaire de consulter l'ensemble des partenaires en vue d'élaborer des stratégies qui tirent le meilleur parti des compétences propres à chacun et, notamment, au FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Des institutions ont été mises en place afin d'impliquer l'ensemble des partenaires pour une meilleure connaissance de la situation de l'emploi au Maroc et la mise en place de stratégies efficientes qui aideront à l'adoption prochaine d'un pacte national pour l'emploi. UN وأنشئت مؤسسات لاشراك جميع الشركاء بغية اذكاء الوعي بحالة العمالة في المغرب ووضع استراتيجيات فعالة تساعد على اعتماد ميثاق وطني للتشغيل عما قريب.
    * d'appuyer la Guinée sur la base d'un programme indicatif clair et détaillé que le Gouvernement préparera et soumettra à l'ensemble des partenaires de Coopération. UN * أن يدعموا غينيا استناداً إلى برنامج إرشادي واضح ومفصل ستقوم الحكومة بإعداده وستقدمه إلى جميع الشركاء التعاونيين.
    4. Le rapport de la mission a été soumis en juillet 1993 à l'appréciation de l'ensemble des partenaires directs ou indirects du programme. UN ٤ - وعرض تقرير البعثة في تموز/يولية ١٩٩٣ على جميع شركاء البرنامج المباشرين وغير المباشرين.
    En collaboration avec l'ensemble des partenaires du programme, on est en train de mettre au point un programme d'activité pour la période allant de 2001 à 2003. UN 108 - ويجري إعداد برنامج للأنشطة المقترحة للفترة 2001 - 2003، بالتعاون مع جميع شركاء البرنامج.
    Cette définition offre le double intérêt novateur : de saisir la pauvreté en terme de droits et de responsabilités; d'avoir été rédigée en association avec l'ensemble des partenaires sociaux d'un pays et en consultation avec des familles et des personnes très pauvres. UN وهذا التعريف مبتكر من ناحيتين إذ هو يعرف الفقر من حيث الحقوق والمسؤوليات، وقد تم وضعه بالتعاون مع جميع شركاء الدولة الاجتماعيين وبالتشاور مع اﻷسر واﻷفراد الذين يعانون من الفقر الشديد.
    Elles ont permis, là où elles existent -car la totalité des départements n'est pas encore pourvue- d'amener l'ensemble des partenaires à prendre conscience du problème des violences et de ses conséquences sur le plan individuel et social. UN وقد ساعدت حيثما وجدت - ﻷنها ليست موجودة في جميع المحافظات - على حمل مجموع الشركاء على إدراك مشكلة العنف وعواقبه على الصعيدين الفردي والاجتماعي.
    Cette base sert de ressource non seulement pour les entités du système, mais aussi pour l'ensemble des partenaires de développement. UN ويعمل السجل بمثابة مصدر ليس للأمم المتحدة فحسب، بل لجميع الشركاء في التنمية.
    15. Mme Nsatounkazi Mpombo exprime son appréciation à l'ensemble des partenaires de développement de la République et les prie instamment de continuer à apporter leur appui à son gouvernement, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour protéger les enfants. UN 15 - وأعربت عن تقديرها لجميع شركاء التنمية وحثتهم على مواصلة تقديم الدعم لحكومتها فيما تبذله من جهود لحماية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد