Le pays soutient l'ensemble des résolutions qui seront examinées sur ces questions. | UN | ويؤيد البلد جميع القرارات التي سيتم النظر فيها فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Se référant à l'ensemble des résolutions islamiques relatives au fonds d'Al Qods et à son waqf; | UN | مستنداً إلى جميع القرارات الإسلامية الصادرة بشأن صندوق القدس ووقفيته، |
Bien que concis, ces documents doivent inclure l'ensemble des résolutions importantes, de la correspondance, etc., qui facilitent la compréhension du projet. | UN | وينبغي أن تضم، رغم كونها موجزة، جميع القرارات والمراسلات الهامة وغيرها، مما سيسهل فهم كنه المشروع. |
À ce titre, nous réclamons l'application intégrale de l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك الصدد، نطالب بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
C'est pourquoi il est aujourd'hui du devoir de la communauté internationale, et en premier lieu des pays parrainant les pourparlers de paix, les États-Unis d'Amérique en particulier, de donner à Israël une dernière chance de se conformer à l'ensemble des résolutions et accords prévoyant la paix, la proclamation d'un État palestinien doté d'une souveraineté totale sur ses territoires et la cessation de l'implantation de colonies. | UN | لذا، يتوجّب اليوم على المجتمع الدولي، وفي مقدّمته الدول الراعية لمحادثات السلام، وبخاصة الولايات المتحدة الأمريكية، أن تمنح إسرائيل الفرصة الأخيرة للالتزام بجميع القرارات والاتفاقات المتعلقة بإحلال السلام، وقيام دولة فلسطينية كاملة السيادة على أراضيها، ووقف الاستيطان. |
Je pense que la délégation du Népal n'a pas une vision d'ensemble de la situation, car l'Iraq, en fait, s'acquitte de l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | أعتقد أن وفد نيبال لم تكن لديه صورة واضحة، حيث أن العراق ممتثل لكل قرارات مجلس الأمن. |
Rappelant l'ensemble des résolutions adoptées par le Sommet islamique et par la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères sur la question, | UN | إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن؛ |
Rappelant l'ensemble des résolutions pertinentes adoptées par le Sommet islamique et par la CIMAE, | UN | إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن، |
Mon pays a souhaité, d'autre part, que l'ensemble des résolutions relatives au Proche-Orient, examinées traditionnellement par l'Assemblée générale, puissent être revues et adaptées au nouveau contexte. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بلدي يأمل في أن يعاد النظر في جميع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط التي تنظر فيها الجميعية العامة عادة، وأن تكيف حسب الظرف الجديد. |
Au niveau de l'Assemblée générale, l'Algérie a soutenu l'ensemble des résolutions en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 15 - وعلى صعيد الجمعية العامة، أيدت الجزائر جميع القرارات الداعية إلى نزع السلاح النووي. |
Quinze ans après, la non application de cette résolution porte atteinte non seulement à la crédibilité de l'ensemble des résolutions adoptées lors de cette conférence, mais aussi à celle du Traité en soi. | UN | وبعد مرور خمس عشرة سنة، لم يضرّ فشل تنفيذ القرار بمصداقية جميع القرارات التي اعتمدها المؤتمر فحسب بل أضر أيضا بالمعاهدة نفسها. |
Au niveau de l'Assemblée générale, l'Algérie a soutenu l'ensemble des résolutions en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 15 - وعلى صعيد الجمعية العامة، أيدت الجزائر جميع القرارات الداعية إلى نزع السلاح النووي. |
Quinze ans après, la non application de cette résolution porte atteinte non seulement à la crédibilité de l'ensemble des résolutions adoptées lors de cette conférence, mais aussi à celle du Traité en soi. | UN | وبعد مرور خمس عشرة سنة، لم يضرّ فشل تنفيذ القرار بمصداقية جميع القرارات التي اعتمدها المؤتمر فحسب بل أضر أيضا بالمعاهدة نفسها. |
Réaffirmant l'ensemble des résolutions et décisions antérieures de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ يعيد تأكيد جميع القرارات والمقررات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Réaffirmant l'ensemble des résolutions et décisions antérieures de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, | UN | وإذ يعيد تأكيد جميع القرارات والمقررات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Bien qu'elle n'ait adopté qu'un quart de l'ensemble des résolutions de l'Assemblée générale, la Troisième Commission a été à l'origine de près de la moitié de celles qui font référence à la problématique hommes-femmes. | UN | ورغم أن ربع جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة مصدرها اللجنة الثالثة، فقد كانت هذه اللجنة منشأ نصف قرارات الجمعية العامة التي تتضمن منظورا جنسانيا. |
Ayant examiné la suite donnée à l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité, le Groupe a constaté que le Gouvernement avait en outre omis de prendre les mesures suivantes : | UN | وقد أظهر تقييم الفريق للامتثال لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أن حكومة السودان لم تقم أيضا باتخاذ الإجراءات التالية: |
Origine de l'ensemble des résolutions de l'Assemblée générale | UN | النسبة المئوية لجميع قرارات الجمعية العامة |
4. Salue l'ensemble des résolutions issues de la première session de la Conférence islamique des ministres de la jeunesse et des sports et a exhorté tous les États islamiques à diligenter la mise en œuvre de ces résolutions et relancer la coopération avec le Secrétariat général de l'OCI et la Fédération sportive de la solidarité islamique dans l'élaboration des stratégies et plans nécessaires à la réalisation des objectifs escomptés; | UN | 4 - يرحب بجميع القرارات الصادرة عن الدورة الأولى للمؤتمر الإسلامي لوزراء الشباب والرياضة وحث جميع الدول الإسلامية على تفعيل هذه القرارات والتعاون مع الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي لوضع الاستراتيجيات والخطط اللازمة بغية الوصول إلى الأهداف المنشودة. |
Pendant la période considérée, le Président Sleimane et le Premier Ministre Tamam Salam ont continué d'affirmer que le Liban respectait l'ensemble des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الرئيس ورئيس الوزراء في لبنان التأكيد على احترام البلد لكل قرارات الأمم المتحدة. |
Le Conseil des ministres exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien jusqu'à ce qu'il se conforme à l'obligation d'appliquer l'ensemble des résolutions internationales qui ont force de loi. | UN | ويناشد المجلس الوزاري المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يلتزم بالتنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية. |
Dans le même temps, étant donné leur contribution importante à l'ensemble des résolutions adoptées, il faut que la problématique hommes-femmes soit davantage reflétée dans les résolutions de la plénière et celles des Deuxième et Troisième Commissions. | UN | وفي الوقت نفسه، فبالنظر إلى إسهام تلك اللجان بنسبة كبيرة في مجموعة القرارات ككل، لا بد من مواصلة زيادة انعكاس المنظورات الجنسانية في قرارات الجلسات العامة وقرارات اللجنتين الثانية والثالثة. |