De manière plus générale, il faudrait s'intéresser de près à l'efficacité des dispositions relatives à la vérification pour éviter de saper la crédibilité de l'ensemble du traité. | UN | وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها. |
Autoriser quelque type d'explosion nucléaire que ce soit saperait la crédibilité de l'ensemble du traité. | UN | إن السماح بأي نوع من أنواع التفجير النووي سيقوض مصداقية المعاهدة برمتها. |
En outre, il a lui aussi des doutes quant à la possibilité pour un État objectant de soutenir que l'État réservataire est lié par l'ensemble du traité en dépit de la réserve qu'il a formulée. | UN | وعلاوة على ذلك فإن سنغافورة تساورها نفس الشكوك المثارة بشأن إمكانية أن تعتبر الدولة المعترضة أن المعاهدة برمتها ملزمة للدولة المتحفظة بالرغم من تحفظها. |
Cette Conférence a été une occasion unique d'examiner la façon dont a été mis en oeuvre l'ensemble du traité. | UN | وقد أتاح لنا هذا المؤتمر فرصة فريدة لاستعراض تنفيذ هذه المعاهدة بأكملها. |
Dans un tel cas, l'ensemble du traité ou les dispositions sur lesquelles portait la réserve ne s'appliqueraient pas dans les relations entre l'État réservataire et l'État objectant. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
D'ailleurs, la pratique fournit de nombreux exemples de réserves parfaitement valables bien qu'elles ne portent pas sur des dispositions particulières : elles excluent l'application de l'ensemble du traité dans des hypothèses bien déterminées " Pierre—Henri Imbert, Les réserves aux traités multilatéraux, Paris, Pédone, 1979, p. 14 et 15. | UN | والواقع أن الممارسة توفر العديد من الأمثلة على تحفظات سليمة تماما رغم عدم تعلقها بأحكام معينة: فهي تستبعد تطبيق المعاهدة في مجموعها في حالات محددة تماما(252). |
Le fait qu'un État objectant tirant argument de ce que la réserve est irrecevable, déclare unilatéralement que l'ensemble du traité doit entrer en vigueur dans ses relations avec l'État auteur de la réserve, n'aurait aucun effet juridique et ne serait pas reconnu dans la pratique. | UN | وأي ادّعاء انفرادي من الدولة المعترضة بأن المعاهدة برمتها ينبغي أن تدخل حيِّز النفاذ في علاقاتها بالدولة المتحفظة، على أساس رأيها بأن التحفظ غير مقبول، لا تكون له أي آثار قانونية ولا يُقبل عملياً. |
La définition proposée permettrait de déterminer si l'État auteur de l'objection avait l'intention de ne pas appliquer la partie du traité sur laquelle portait la réserve, si son intention était d'empêcher l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité entre lui-même et l'État réservataire ou s'il faisait une observation qui ne produisait aucun effet juridique concernant la réserve. | UN | وهذا النهج يمكّن من تحديد ما إذا كانت دولة من الدول تعتزم عدم تطبيق ذلك الجزء من المعاهدة الذي يتصل به تحفظها، أو ما إذا كانت تعتزم منع تطبيق المعاهدة برمتها فيما يتصل بالدولة المتحفظة، أو ما إذا كانت تبدي فحسب تعليقا لا تترتب عليه آثار قانونية فيما يتعلق بالتحفظ. |
Non moins fréquente de nos jours est la pratique consistant à mettre en vigueur provisoirement une partie seulement d'un traité pour faire face aux besoins immédiats de la situation ou pour préparer la voie à l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité à une époque un peu plus éloignée. | UN | لا تقل في الوقت الراهن مرات تطبيق الممارسة المتمثلة في بدء إنفاذ جزء معين فقط من معاهدة ما مؤقتا لتلبية حاجة عاجلة تحتمها الحالة أو تمهيدا لبدء نفاذ المعاهدة برمتها بعدها بقليل(). |
Certaines délégations ont soutenu qu'une objection simple à une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité ne peut avoir pour effet que d'appliquer l'ensemble du traité sans prendre en compte la réserve, ce qui revient à ce qu'on a pu appeler l'effet < < super-maximum > > de l'objection. | UN | 36 - أكدت بعض الوفود أن اعتراضا بسيطا على تحفظ لا يتوافق مع هدف المعاهدة ومقصدها لا يمكن أن يسفر إلا عن تطبيق المعاهدة برمتها دون أخذ ذلك التحفظ في الاعتبار()، وهذا يمثل ما يعرف بالأثر " فوق الأقصى " للاعتراض. |
Dans quelle mesure l'auteur de l'objection peut-il faire produire un effet à son objection intermédiaire entre l'effet < < simple > > (art. 21, par. 3, des Conventions de Vienne) et l'effet < < qualifié > > ou < < maximum > > , qui exclut l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection (art. 20, par. 4 b) des Conventions de Vienne)? | UN | فإلى أي مدى يمكن لصاحب الاعتراض أن يجعل لاعتراضه أثراً يكون ما بين الأثر " البسيط " (الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا) والأثر " المشروط " أو " الأقصى " الذي يحول دون بدء نفاذ المعاهدة برمتها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض (الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا)؟ |
Dans quelle mesure l'auteur de l'objection peut-il faire produire un effet à son objection entre l'effet < < simple > > (art. 21, par. 3, des Conventions de Vienne) et l'effet < < qualifié > > ou < < maximum > > , qui exclut l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection (art. 20, par. 4 b) des Conventions de Vienne)? | UN | فإلى أي مدى يمكن لصاحب الاعتراض تحقيق أثر لاعتراضه يكون ما بين الأثر " البسيط " (الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا) والأثر " المشروط " أو " الأقصى " الذي يحول دون بدء نفاذ المعاهدة برمتها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض (الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا)؟ |
Jusqu'à où l'auteur de l'objection peut-il étendre l'effet de son objection entre l'effet < < simple > > (article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne) et l'effet < < qualifié > > ou < < maximum > > , qui exclut l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection (article 20, paragraphe 4 b) des Conventions de Vienne)? | UN | فإلى أي مدى يتوخى صاحب الاعتراض توسيع نطاق أثر اعتراضه ما بين الأثر " البسيط " (الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا) والأثر " المشروط " أو " الأقصى " الذي يحول دون دخول المعاهدة برمتها حيز النفاذ في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض (الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا)؟ |
Procéder autrement donnerait à penser que c'est toujours l'ensemble du traité qui est affecté. | UN | والقول بغير هذا يعني أن الأثر سيكون دائماً على المعاهدة بأكملها. |
L'ajout de l'expression < < sous certains aspects particuliers > > après < < ou du traité dans son ensemble > > vise à éviter une interprétation qui laisse entendre qu'une réserve pourrait porter sur l'ensemble du traité, ce qui, à la limite, pourrait le vider de toute substance. | UN | وترمي إضافة العبارة " أو لجوانب محددة من " قبل عبارة " المعاهدة ككل " إلى تفادي التفسير الذي يوحي بأن التحفظ قد يشمل المعاهدة بأكملها والذي قد يؤدي، في نهاية الأمر، إلى تجريد التحفظ من مضمونه. |
On pourrait ainsi déterminer si cet État a entendu ne pas appliquer la partie du traité visée par la réserve, faire obstacle à l'application de l'ensemble du traité en ce qui concerne l'État auteur de la réserve ou se borner à formuler une observation sans effet juridique sur la réserve. | UN | وذلك النهج ييسر تحديد ما إذا كانت تلك الدولة تعتزم عدم تطبيق الجزء من المعاهدة الذي يتعلق به التحفظ، وما إذا كانت تعتزم تعطيل تطبيق المعاهدة بأكملها فيما يتعلق بالدولة صاحبة التحفظ، أو ما إذا كانت ببساطة تقدم تعليقاً ليس له أثر قانوني فيما يتعلق بالتحفظ. |
Une réserve ne peut porter sur une ou plusieurs dispositions d'un traité ou, d'une façon plus générale, sur la manière dont l'État entend mettre en oeuvre l'ensemble du traité. | UN | " يمكن أن يتناول التحفظ واحدا أو أكثر من أحكام معاهدة أو، بشكل أعم، الطريقة التي تنوي الدولة أن تنفذ بها مجمل المعاهدة. |
Une réserve peut porter sur une ou plusieurs dispositions d'un traité ou, d'une façon plus générale, sur la manière dont un État ou une organisation internationale entend appliquer l'ensemble du traité. | UN | يمكن أن يتناول التحفظ واحدا أو أكثر من أحكام معاهدة أو، بشكل أعم، الطريقة التي تنوي دولة أو منظمة دولية أن تنفذ بها مجمل المعاهدة. |
D'ailleurs, la pratique fournit de nombreux exemples de réserves parfaitement valables bien qu'elles ne portent pas sur des dispositions particulières: elles excluent l'application de l'ensemble du traité dans des hypothèses bien déterminées > > . | UN | والواقع أن الممارسة توفر العديد من الأمثلة على تحفظات صحيحة تماماً رغم عدم تعلقها بأحكام معينة: فهي تستبعد تطبيق المعاهدة في مجموعها في حالات محددة تماماً " (). |
Il serait au contraire normal de partir du principe que, en l'absence d'une déclaration de volonté formelle de sa part, un État est lié par l'ensemble du traité > > . | UN | بل إنه من البديهي، في غياب أي إعلان رسمي تصدره الدولة لتبيان قصدها، أن يُفترض أنها ملزمة بالمعاهدة برمتها " (). |