ويكيبيديا

    "l'entente mutuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاهم المتبادل
        
    • من التفاهم
        
    • الفهم المتبادل
        
    • تحقيق التفاهم
        
    Promouvoir la diversité religieuse et culturelle et réaffirmer l'entente mutuelle - tels sont les piliers d'une paix véritable et durable. UN رعاية التنوع الديني والثقافي وتأكيد التفاهم المتبادل هما حجرا الزاوية لأي سلام حقيقي ودائم.
    Nous estimons que pour réussir, le pluralisme doit reposer fondamentalement sur l'entente mutuelle et le respect des différentes traditions. UN ونرى بكل تواضع أن نجاح التعددية يجب أن يعتمد على أسس التفاهم المتبادل واحترام التقاليد المتنوعة.
    Cela permet l'entente mutuelle et la tolérance et encourage le dialogue entre les civilisations. UN وذلك يساعد في تحقيق التفاهم المتبادل والتسامح ويعزز الحوار بين الحضارات.
    68. Le Sous-Comité est convenu que l'application au niveau national des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux ferait progresser l'entente mutuelle quant aux activités acceptables dans l'espace, ce qui accroîtrait la stabilité dans l'espace et réduirait la probabilité de frictions et de conflits. UN 68- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للتخفيف من الحطام الفضائي على الصعيد الوطني من شأنه أن يزيد من التفاهم على الأنشطة المقبولة في الفضاء، ممّا يعزّز الاستقرار في الفضاء ويقلّل من احتمالات الاحتكاك والتنازع.
    Ces collections contribuent à battre en brèche les préjugés et à faciliter l'entente mutuelle. UN وتساعد المجموعات المنشورة على تفكيك الأحكام المسبقة وتسهيل الفهم المتبادل.
    Il a exprimé l'espoir que les discussions favoriseront l'entente mutuelle et détermineront des mesures de moindre envergure qui pourraient être prises. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المناقشات إلى تعزيز التفاهم المتبادل والتعرف على الخطوات الصغيرة التي يمكن اتخاذها.
    La déclaration choquante faite hier par l'un des orateurs à propos de ce tragique événement est inacceptable et porte préjudice à la noble cause de la promotion de l'entente mutuelle et du dialogue entre les religions et les civilisations. UN والبيان المؤسف الذي أدلى به أحد المتكلمين أمس فيما يتعلق بهذا الحدث المأسوي غير مقبول ويضر بالقضية النبيلة المتمثلة في تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الديانات والحضارات.
    vi) D'affecter des ressources à des programmes de formation spécialisés, destinés à des enseignants et des journalistes des deux pays et visant à améliorer l'entente mutuelle et à promouvoir la tolérance et la réconciliation; UN ' 6` تخصيص موارد لبرامج تدريبية محددة لصالح المدرسين والصحفيين من كلا البلدين تهدف إلى تعميق التفاهم المتبادل والتسامح والمصالحة؛
    Nous notons avec satisfaction que, depuis 2001, le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations joue un rôle significatif dans le renforcement de l'entente mutuelle entre les nations. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ عام 2001 أصبح البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات مبادرة هامة لتعميق التفاهم المتبادل بين الأمم.
    Le destin de l'ONU repose entre nos mains. Aussi devons-nous nous employer à promouvoir l'entente mutuelle, les solutions constructives, la responsabilité et la compétence. UN إن مصير الأمم المتحدة في أيدينا، وهو ما يحتم علينا أن نسعى جاهدين لتشجيع التفاهم المتبادل والنُهج البنّاءة والمسؤولية والكفاءة.
    Il encourage le respect des principes d'égalité et d'autodétermination ainsi que de diversité politique, économique et culturelle des États, et souligne l'importance de promouvoir, par le dialogue, l'entente mutuelle entre les civilisations, les cultures et les religions. UN فهو يشجع احترام مبادئ المساواة وتقرير المصير والتنوع السياسي والاقتصادي والثقافي للدول، ويشدد على أهمية تشجيع التفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات والديانات من خلال الحوار.
    Insistant sur le fait que l'entente mutuelle, le dialogue, la coopération, la transparence et les mesures de confiance sont des éléments importants dans toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن التفاهم المتبادل والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Insistant sur le fait que l'entente mutuelle, le dialogue, la coopération, la transparence et les mesures de confiance sont des éléments importants dans toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن التفاهم المتبادل والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر مهمة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Considérant qu'en matière de règlement des différends, les femmes sont profondément conscientes de l'applicabilité et de l'inviolabilité des principes des droits de l'homme que sont l'entente mutuelle, la coexistence pacifique et la non-violence, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التفاهم المتبادل والتعايش السلمي واللاعنف في حل الخلافات تشكل مسائلَ متجذرة بعمق في وعي المرأة، ومبادئَ لحقوق الإنسان لا يجوز انتهاكها،
    Je suis, cependant, convaincu que, sans égard à la complexité et à la difficulté que présente la réforme du Conseil, la bonne volonté et l'entente mutuelle dans les négociations et consultations permettront de trouver, finalement, une solution qui répondra aux intérêts de tous les pays. UN وكما نعرف جميعا، فالمهمة ليست يسيرة؛ ولكنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه مهما كان تعقد وصعوبة عملية إصلاح مجلس اﻷمن، فمع توافر حسن النية ومن خلال التفاهم المتبادل في المفاوضات والمشاورات، سيتسنى في نهاية المطاف التوصل إلى حل يناسب مصالح جميع البلدان.
    Les deux accords donnent une impulsion à l'élaboration d'initiatives concrètes dans toute une série de domaines, notamment les droits de l'homme, les médias, la promotion de la diversité culturelle, la migration et le rôle de la société civile dans le renforcement de l'entente mutuelle entre les diverses communautés. UN ويوفّر كل من هذين الاتفاقين زخما لإعداد مبادرات ملموسة في عدد من المجالات، منها حقوق الإنسان ووسائط الإعلام وتعزيز التنوع الثقافي والهجرة ودور المجتمع المدني في تعزيز التفاهم المتبادل بين الطوائف المتنوعة.
    89. Le Sous-Comité est convenu que l'application au niveau national des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux ferait progresser l'entente mutuelle quant aux activités acceptables dans l'espace, ce qui accroîtrait la stabilité dans l'espace et réduirait la probabilité de frictions et de conflits. UN 89- واتفقت اللجنة الفرعية على أن تنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية للتخفيف من الحطام الفضائي على الصعيد الوطني من شأنه أن يزيد من التفاهم على الأنشطة المقبولة في الفضاء، مما يعزّز الاستقرار في الفضاء، ويقلّل من احتمالات الاحتكاك والتنازع.
    119. Le Comité est convenu que son approbation des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux ferait progresser l'entente mutuelle quant aux activités acceptables dans l'espace, ce qui accroîtrait la stabilité des questions relatives à l'espace et réduirait la probabilité de frictions et de conflits. UN 119- واتفقت اللجنة على أن موافقتها على المبادئ التوجيهية الطوعية لتخفيف الحطام الفضائي سيزيد من التفاهم حول الأنشطة المقبول الاضطلاع بها في الفضاء وسيساهم بالتالي في زيادة الاستقرار في المسائل المتصلة بالفضاء وفي التقليل من احتمالات حصول خلافات ونزاعات.
    27. En 2007, le COPUOS a entre autres choses appuyé des lignes directrices non contraignantes relatives à la réduction des débris spatiaux, ce qui ferait progresser l'entente mutuelle quant à ce qui constitue des activités acceptables dans l'espace et décroîtrait la probabilité de frictions et de conflits. UN 27 - ومن منجزات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عام 2007، أنها أقرت المبادئ التوجيهية الطوعية المتعلقة بالتخفيف من أخطار الحطام الفضائي. فهذه المبادئ التوجيهية ستزيد من التفاهم المتبادل بالنسبة للأنشطة التي تعتبر مقبولة في الفضاء وستقلل من احتمال الاحتكاك والنزاع.
    Ils soulignent que la liberté d'expression peut favoriser l'entente mutuelle en éliminant les stéréotypes racistes et en combattant les idées racistes. UN كما أكدوا على إمكان أن تؤدي حرية التعبير إلى تعزيز الفهم المتبادل عن طريق إزالة الأنماط العنصرية والقضاء، في نهاية الأمر، على الأفكار العنصرية.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d'officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l'entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l'application du Programme pour l'habitat. UN 23 - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين بالأمر الآخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد