Deuxièmement, l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires revêt une très grande importance. | UN | ثانياً، يكتسي التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية كبرى. |
Le Groupe souligne l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتشدد المجموعة على أهمية التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
l'entrée en vigueur rapide du TICE ne constitue qu'un premier pas vers le désarmement nucléaire général et complet. | UN | إن بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة ليس إلا خطوة أولى نحو نزع السلاح النووي العام والكامل. |
Dans les instances multilatérales pertinentes, le Portugal a souligné l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | أكدت البرتغال أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالأمر |
l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais (TICE) est aussi une des premières priorités de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Parmi elles figurent notamment l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وأبرز هذه المسائل سرعة بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les Philippines ont manifesté leur appui indéfectible et sans réserve en faveur de l'entrée en vigueur rapide du Traité dans diverses instances traitant du désarmement. | UN | أعربت الفلبين باستمرار في مختلف منتديات نزع السلاح عن تأييدها الكامل للتبكير ببدء نفاذ المعاهدة |
Nous croyons que l'entrée en vigueur rapide du Traité adapté sur les forces armées conventionnelles en Europe, une pierre angulaire de la sécurité européenne, s'avérera être une contribution au renforcement de cette sécurité. | UN | ونعتقد أن الإنفاذ المبكر للمعاهدة المعدلة للقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي حجر الزاوية في الأمن الأوروبي، سيكون دليلا على الإسهام في تعزيز هذا الأمن. |
L'objectif immédiat de l'ONUDC était de faciliter l'entrée en vigueur rapide de ces instruments. | UN | وكان الهدف المباشر للمكتب هو التعجيل ببدء نفاذ تلك الصكوك. |
Cette approche a facilité l'entrée en vigueur rapide de la Convention et la mise en place opportune de mécanismes nationaux de prévention, en soi une entreprise complexe. | UN | وقد يسر هذا النهج التعجيل ببدء نفاذ الاتفاقية وإنشاء آليات منع وطنية في الوقت المناسب، وهي مهمة معقدة. |
l'entrée en vigueur rapide du TICE est un autre point essentiel. | UN | كما أن التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعد أمراً هاماً. |
22. Son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
22. Son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
L'absence de progrès quant à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un sujet de préoccupation supplémentaire. | UN | ولا يزال عدم إحراز تقدم في بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مصدرا للقلق. |
La délégation mongole souhaite l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرغب أيضا في أن يجري التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Action engagée en vue de l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | الجهود المبذولة من أجل التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais (TICE) est aussi une des premières priorités de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Travaux préparatoires en vue de l'entrée en vigueur de la Convention de Minamata sur le mercure et de la première réunion de la Conférence des Parties : activités visant à faciliter l'entrée en vigueur rapide de la Convention et son application effective dès son entrée en vigueur | UN | العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها |
Le Comité a pris note des efforts déployés par UNIDROIT pour promouvoir l'entrée en vigueur rapide du Protocole, qui avait été adopté à Berlin le 9 mars 2012. | UN | 226- ونوَّهت اللجنة بما يبذله اليونيدروا من جهود للتبكير ببدء نفاذ البروتوكول الذي اعتمد في برلين في 9 آذار/مارس 2012. |
:: Participé aux première et deuxième réunions ministérielles destinées à faciliter l'entrée en vigueur rapide du TICE, en 2001 et en 2004 respectivement; | UN | :: المشاركة في الاجتماعين الوزاريين الأول والثاني في 2001 و 2004 تباعا من أجل تسهيل الإنفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
Associée au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires dont nous souhaitons l'entrée en vigueur rapide, cette conclusion permettrait de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وإبرام هذه المعاهدة، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي نتمنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن، سيعزّز نظام عدم الانتشار. |
La Nouvelle-Zélande a évoqué l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité avec certains États visés l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore ratifié. | UN | وأثارت نيوزيلندا مع عدد من الدول المختارة المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة مسألة أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة. |
Deuxièmement, la Conférence devrait demander l'entrée en vigueur rapide du TICE ainsi que des négociations expéditives, dans le cadre de la Conférence du désarmement, en vue d'un traité vérifiable concernant les matières fissiles. | UN | ثانيا، ينبغي للمؤتمر أن يدعو إلى السريان السريع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية, والتفاوض العاجل في مؤتمر نزع السلاح حول معاهدة للمواد الانشطارية يمكن التحقق منها. |
Jouer un rôle de premier plan afin d'assurer l'entrée en vigueur rapide de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | القيام بدور رائد في التنفيذ المبكر لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Le système de sécurité collective au XXIe siècle nécessite l'adhésion universelle au Traité et l'entrée en vigueur rapide du CTBT, car ce sont des signes tangibles d'un multilatéralisme efficace. | UN | 43 - واختتم كلمته قائلا إن نظام الأمن الجماعي للقرن الحادي والعشرين يقتضي تحقيق عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإنفاذها المبكر كدليل ملموس على فعالية تعددية الأطراف. |
, auquel le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine sont parties, et appelant de ses voeux l'entrée en vigueur rapide du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs Ibid., vol. 18 : 1993 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94,IX.1), appendice II. | UN | وتقديرا منها لبدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها)١٤(، التي انضم إليها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان والولايات المتحدة اﻷمريكية، وإذ تتطلع إلى التبكير بنفاذ المعاهدة المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها)٢٤(، التي صدقت عليها الولايات المتحدة اﻷمريكية، |
6. Engage le Directeur exécutif, par l'intermédiaire du secrétariat provisoire de la Convention, à contribuer à l'application des résolutions pertinentes de la Conférence de plénipotentiaires afin de faciliter le renforcement des capacités, l'entrée en vigueur rapide de la Convention et l'octroi d'un financement; | UN | 6 - يحث المدير التنفيذي، عن طريق الأمانة المؤقتة للاتفاقية، على أن يساعد في تنفيذ القرارات ذات الصلة بمؤتمر المفوضين بغية تيسير بناء القدرات، والإسراع ببدء النفاذ والتمويل؛ |
Le Mexique œuvre activement en faveur des initiatives internationales visant l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 5 - تعمل المكسيك بهمة على الترويج للإجراءات والمبادرات الدولية الرامية إلى كفالة سريان تام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |