ويكيبيديا

    "l'entrée sur les marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخول إلى الأسواق
        
    • دخول الأسواق
        
    • ودخول الأسواق
        
    • دخول السوق
        
    • للدخول إلى الأسواق
        
    • الدخول إلى السوق
        
    Cela s'explique essentiellement par les conditions liées à ces préférences, en particulier les règles d'origine et les obstacles à l'entrée sur les marchés. UN ويرجع تدني هذا الاستخدام أساسا إلى الشروط التي تربط بالأفضليات، لا سيما قواعد المنشأ والعقبات التي تعرقل الدخول إلى الأسواق.
    Les obstacles arbitraires et non transparents à l'entrée sur les marchés rendaient le système commercial imprévisible pour les pays en développement, entravaient l'entrée sur les marchés et l'accès préférentiel aux marchés. UN وإن إقامة حواجز استنسابية وغير شفافة أمام الدخول إلى الأسواق يجعل البلدان النامية غير قادرة على التنبؤ بالنظام التجاري، ويعوق الدخول إلى الأسواق والوصول إليها على أساس تفضيلي.
    Ceux-ci comprennent les obstacles à l'entrée sur les marchés tels que les règles d'origine, les normes techniques et les prescriptions sanitaires et environnementales. UN وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية.
    Distinction entre mesures relatives à l'accès aux marchés et mesures concernant l'entrée sur les marchés UN التمييز بين تدابير الوصول إلى الأسواق وتدابير دخول الأسواق دخول الأسواق
    Réuniondébat sur l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité UN الفريق المعني بالوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité de différents secteurs nouveaux et dynamiques. UN وستبحث اللجنة في إطار هذا البند من جدول الأعمال الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية لقطاعات دينامية وجديدة مختارة من قطاعات التجارة العالمية.
    Les pays en développement cherchent des moyens de lier l'amélioration de l'accès aux marchés au renforcement de l'entrée sur les marchés. UN وتسعى البلدان النامية إلى إيجاد طرق لربط تحسين دخول السوق بتعزيز دخول السوق.
    Malgré l'interdiction des restrictions quantitatives, l'identification, la définition, la classification et le contrôle d'une multitude d'obstacles non tarifaires et à l'entrée sur les marchés sont très difficiles. UN وبينما جرى إلغاء القيود الكمية، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح في القيام على نحو سليم بتحديد مجموعة من الحواجز غير الجمركية والحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق وتعريف تلك الحواجز وتصنيفها وضبطها.
    4. Plusieurs représentants ont évoqué la contribution qu'avait apportée la concurrence à l'atténuation de la pauvreté en réduisant les obstacles à l'entrée sur les marchés qui provenaient des entreprises publiques et privées. UN 4- وأشار عدد من المندوبين إلى المساهمة التي تقدمها المنافسة في التخفيف من الفقر بتقليل الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق والتي تنشأ عن الحكومة والمشروع الخاص.
    Incidence des obstacles à l'entrée sur les marchés (par exemple, normes discrétionnaires, prescriptions techniques et environnementales, règles d'origine); UN :: وجود حواجز أمام الدخول إلى الأسواق (مثلاً معايير تخضع للسلطة التقديرية، وشروط تقنية وبيئية، وقواعد منشأ)
    8. Questions relatives à l'entrée sur les marchés UN 8- معالجة قضايا الدخول إلى الأسواق
    13. Le représentant de l'Inde a fait remarquer qu'alors que les entreprises des pays en développement devaient être compétitives, les obstacles mis à l'accès aux marchés et à l'entrée sur les marchés dans les pays développés rendaient vains les efforts fournis pour améliorer la compétitivité ou progresser dans la chaîne de valeur. UN 13- وقال ممثل الهند إنه رغم ضرورة أن تتوفر لمؤسسات الأعمال في البلدان النامية القدرة على المنافسة، فإن الحواجز التي تفرضها البلدان المتقدمة أمام الوصول إلى الأسواق أو الدخول إلى الأسواق تجعل الجهود الرامية إلى تحسين القدرة على المنافسة أو إلى رفع سلسلة القيم، جهوداً لا معنى لها.
    14. Le représentant de Cuba a déclaré que les obstacles mis à l'accès aux marchés et à l'entrée sur les marchés et les subventions à l'agriculture restreignaient les échanges et empêchaient les agriculteurs des pays en développement d'être concurrentiels. UN 14- وذكر ممثل كوبا أن الحواجز المفروضة على الوصول أو الدخول إلى الأسواق والمقيّدة للتجارة، والإعانات الزراعية الكبيرة، تحرم المزارعين المحليين في البلدان النامية من المنافسة.
    En outre, l'entrée sur les marchés pouvait être facilitée par la recherche de partenaires de coentreprise et la création de parcs industriels. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن تيسير عملية دخول الأسواق من خلال التوفيق بين شركاء المشاريع المشتركة وإتاحة المناطق الصناعية.
    On devrait notamment s'efforcer de lever les obstacles à l'entrée sur les marchés que sont les mesures non tarifaires et les autres obstacles au commerce. UN وينبغي أن يشمل ذلك إزالة حواجز دخول الأسواق مثل التدابير غير الجمركية والحواجز التجارية الأخرى.
    Afin de remédier à la fois aux obstacles pesant sur l'offre et aux difficultés liées à l'entrée sur les marchés, des politiques et une assistance précises s'imposent. UN 36 - ولمعالجة العقبات من ناحية العرض والصعوبات التي تعترض دخول الأسواق في آن معا، هناك حاجة إلى مساعدات وسياسات محددة.
    Ceuxci comprennent les obstacles à l'entrée sur les marchés tels que les règles d'origine, les normes techniques et les prescriptions sanitaires et environnementales. UN وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية على حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية.
    Dans la présente note, le secrétariat analyse certains aspects fondamentaux de l'accès aux marchés, de l'entrée sur les marchés et de la compétitivité en mettant particulièrement l'accent sur les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA). UN تتناول هذه المذكرة بالتحليل بعض الجوانب الرئيسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Les questions relatives à l'accès aux marchés, à l'entrée sur les marchés et à la compétitivité devraient, un jour ou l'autre, être considérées dans le cadre général du rôle joué par le commerce et la libéralisation du commerce dans la politique de développement. UN وقضايا الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية قضايا ينبغي النظر إليها في نهاية الأمر في الإطار الشامل لدور التجارة وتحرير التجارة في وضع سياسة التنمية.
    22. Les réglementations sanitaires des produits de la pêche sont la principale restriction à l'entrée sur les marchés. UN 22- وتشكل اللوائح الصحية المتعلقة بمنتجات الأسماك القيد الرئيسي المفروض على دخول السوق.
    A. Les modalités de paiement différé comme condition à l'entrée sur les marchés 5 − 9 UN ألف- جعل شروط الدفع المؤجل شرطاً للدخول إلى الأسواق 5-9 5
    l'entrée sur les marchés et l'adoption de règlements techniques sont au cœur des efforts accomplis sur le plan réglementaire. UN ومن الناحية التنظيمية، يشكل الدخول إلى السوق والأنظمة التقنية جوهر هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد