Les États-Unis, le Japon et les pays nordiques participent également aux autres activités d'appui, dont l'entraînement militaire. | UN | وتشارك أيضا الولايات المتحدة واليابان وبلدان الشمال الأوروبي في أنشطة الدعم الأخرى، بما فيها أنشطة التدريب العسكري. |
Le programme est administré par la Direction des opérations militaires et la Direction de l'entraînement militaire. | UN | وتشرف على البرنامج مديرية العمليات العسكرية ومديرية التدريب العسكري. |
Les États Membres se chargeront d'assurer l'entraînement militaire proprement dit, tandis que le Département encouragera et coordonnera l'ensemble des activités de formation. | UN | وستقدم الدول اﻷعضاء التدريب العسكري الفعلي، بينما تقوم اﻹدارة بتعزيز أنشطة التدريب هذه وتنسيقها. |
Le maintien de la paix a ses propres spécificités. Elles sont différentes de l'entraînement militaire classique. | UN | إن لحفظ السلم خصائصه المميزة التي تجعل التدريب عليه مختلفا عن التدريب العسكري التقليدي. |
Les informations recueillies laissent entendre que la diffusion des armes et l'entraînement militaire qui l'accompagne n'auraient pas diminué dans la région des Grands Lacs. | UN | وتفيد هذه المعلومات بعدم انخفاض انتشار اﻷسلحة والتدريب العسكري في منطقة البحيرات الكبرى. |
Les soi-disant incursions armées perpétrées à partir de camps de réfugiés ou l'entraînement militaire qui y aurait lieu sont, au mieux, une interprétation erronée des faits par les autorités burundaises pour justifier l'oppression accrue qu'elles exercent sur leurs populations. | UN | أما ما يُشاع عن تغلغل مسلح من مخيمات اللاجئين أو تدريب عسكري في داخلها فهو، في أفضل اﻷحوال، أوهام تبثها السلطات في بوروندي لتبرير المزيد من أعمال القمع ضد سكان البلد. |
:: l'entraînement militaire de citoyens bahreïniens dans des camps du Hezbollah à l'étranger; | UN | :: تقديم التدريب العسكري للمواطنين البحرينيين في معسكرات حزب الله في الخارج. |
La loi sur l'interdiction de l'entraînement militaire interdit tout recrutement à des fins d'entraînement militaire et paramilitaire par des organismes non autorisés. | UN | يحظـر قانون حظر التدريب العسكري قيام هيئات غير مأذون لها بتجنيـد الأفراد للتدريب العسكري أو شبـه العسكري. |
Dans le contexte des initiatives en cours en Russie, nous prévoyons d'humaniser l'entraînement militaire. | UN | وفي سياق هذه الجهود الحالية في روسيا نزمع جعل التدريب العسكري أكثر إنسانية. |
Lorsqu'ils sont arrivés à l'endroit indiqué, les garçons ont été enrôlés pour suivre l'entraînement militaire de la SSLA. | UN | وعندما بلغ الفتيان نقطة جمع الأسلحة، قام جيش تحرير جنوب السودان بإرغامهم على تلقي التدريب العسكري. |
Les volontaires ayant le type d'expérience en question apportent l'indispensable touche de réalisme pratique à l'entraînement militaire et à la préparation au combat, et ils font profiter de leurs connaissances les dirigeants de l'UTI. | UN | وهذا الصنف من المتطوعين يضفي طابع الواقعية الشديد الأهمية على التدريب العسكري والقتال، ويزود قيادة الاتحاد بفهم أعمق. |
C'est là une preuve claire que l'entraînement militaire n'a pas pour but de défendre le pays contre l'agression étrangère, mais plutôt de maintenir la suprématie blanche en usant d'une violence génocidaire contre le peuple africain. | UN | وهذه إشارة واضحة إلى أن التدريب العسكري ليس من أجل الدفاع عن البلاد ضد العدوان الخارجي وإنما من أجل الحفاظ على تفوق البيض من خلال ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية ضد الناس اﻷفارقة. |
Il avait adopté une législation visant à restreindre les activités des sociétés et des particuliers sud-africains qui profitaient de la vente et de la fourniture d'armes et de l'organisation de l'entraînement militaire à l'étranger. | UN | وقد سَنَت الحكومة أيضا تشريعات للحد من أنشطة شركات وأفراد من جنوب أفريقيا يسعون إلى الربح ببيع اﻷسلحة وإمدادها وتقديم التدريب العسكري في الخارج. |
Le Comité est aussi préoccupé par l'entraînement militaire donné aux élèves du Programme Ye Nyunt pour la jeunesse, qui pourrait conduire à l'embrigadement des enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التدريب العسكري المقدم إلى الطلاب الملتحقين ببرنامج نيونت للشباب، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تجنيد الأطفال. |
Le premier volet de cette instruction et de cette formation est dispensé pendant l'entraînement militaire de base suivi au moment de l'incorporation; l'étendue de la formation au droit international humanitaire et l'approfondissement des notions sont alors ajustés en fonction du rang auquel l'individu est incorporé. | UN | ويقدَّم أول أشكال هذا التوجيه والتدريب أثناء التدريب العسكري الأساسي حال دخول الخدمة العسكرية، حيث يتوقف عمق التدريب واتساعه على الرتبة التي يدخل بها الفرد الخدمة العسكرية. |
La première fois, à l'entraînement militaire. | Open Subtitles | المرة الأولى في التدريب العسكري |
b) Diffusion d'un reportage sur l'entraînement militaire de ces éléments filmé dans l'un de ces camps; | UN | )ب( يقدم التقرير تسجيلا حيا لسير عملية التدريب العسكري لتلك العناصر داخل أحد تلك المعسكرات؛ |
Il n'avait été exempté que temporairement de l'obligation de suivre l'entraînement militaire du PKK, dans l'attente d'une décision définitive devant être prise en mai 1995. | UN | وهو لم يُعفَ من واجب تلقي التدريب العسكري الذي ينظمه حزب العمال الكردستاني إلا بصورة مؤقتة، وذلك في انتظار قرار نهائي كان من المفروض أن يُتخذ في أيار/ مايو 1995. |
Afin que les Érythréens puissent réaliser leur rêve d'un meilleur avenir et être définitivement libérés de la crainte du service national de durée indéfinie, la Rapporteuse spéciale renouvelle son appel à l'instauration d'un programme qui couvre tous les aspects de la démobilisation et à l'élimination de l'entraînement militaire obligatoire pour les élèves de terminale. | UN | ورأت أنه لكي يتاح للإريتريين تحقيق أحلامهم بمستقبل أفضل وتحريرهم من الخوف من الخدمة الوطنية غير المحددة المدة، فأنها تكرر دعوتها لوضع برنامج شامل للتسريح من الخدمة وإلغاء التدريب العسكري الإلزامي لطلاب الصف الثاني عشر. |
d) À veiller à ce que tous les programmes socioéducatifs pour les mineurs en détention soient en pleine conformité avec les normes internationales, et à interdire expressément l'utilisation de l'entraînement militaire dans le cadre de ces programmes; | UN | (د) ضمان أن تكون جميع البرامج الاجتماعية - التعليمية المتعلقة بالأحداث المحتجَزين متوافقة تماماً مع المعايير الدولية، وأن تحظر صراحةً تقديم التدريب العسكري كجزء من هذه البرامج؛ |
Au lieu de chercher à remédier aux effets de la crise, le Conseil de sécurité devait à son avis s'attaquer à ses causes et identifier les pays qui apportent leur concours aux livraisons d'armes aux ex-forces gouvernementales rwandaises et à l'entraînement militaire de ces troupes. | UN | وشددت على أنه ينبغي للمجلس، بدلا من التصدي ﻵثار اﻷزمة، أن يعالج أسبابها وأن يحدد البلدان التي توفر الدعم بتزويد قوات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة والتدريب العسكري. |
De nombreux résidents signalent qu'en pratique, l'entraînement militaire dans ces zones est limité ou inexistant. | UN | ويبلغ الكثير من المقيمين بأنه لا يكاد يوجد عمليا أي تدريب عسكري في هذه المناطق(). |