ويكيبيديا

    "l'entremise du conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال مجلس
        
    • طريق المجلس
        
    • خلال المجلس
        
    • طريق مجلس
        
    Dans certains pays, la communauté internationale est, par l'entremise du Conseil de sécurité, intervenue militairement avec rapidité et détermination. UN ففي بعض البلدان كان رد المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن، سريعا وحاسما في التدخل العسكري.
    La communauté internationale doit, en particulier par l'entremise du Conseil de sécurité, sanctionner Israël en raison de son non-respect des résolutions pertinentes. UN وعلى المجتمع الدولي، من خلال مجلس الأمن بخاصة، معاقبة إسرائيل على عدم امتثالها للقرارات ذات الصلة.
    Le Conseil rend compte à la Conférence et présente tous les ans un rapport sur ses activités à l'Assemblée générale par l'entremise du Conseil économique et social. UN ويقدم المجلس تقريرا إلى المؤتمر كما يقدم تقريرا سنويا عن أنشطته إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Conseil d'administration du PAM peut proposer des amendements au Statut par l'entremise du Conseil économique et social et du Conseil de la FAO. UN ويجوز للمجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن يوصي بتعديلات على ذلك النظام العام عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس منظمة الأغذية والزراعة.
    Conformément au paragraphe 1 du statut, le Haut Commissaire lui fait rapport chaque année par l'entremise du Conseil économique et social. UN ووفقا للفقرة ١ من النظام اﻷساسي، يقدم المفوض السامي تقريرا سنويا الى الجمعية العامة خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Affectation de ressources pour favoriser la participation des jeunes par l'entremise du Conseil consultatif des jeunes, une initiative de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour la protection des enfants en période de conflit armé UN :: تقديم موارد جديدة لصالح مشاركة الشباب من خلال المجلس الاستشاري للشباب، وهو مبادرة مقدمة من أولارا أوتونو، ممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال في الصراعات المسلحة.
    C'est pourquoi nous saluons les efforts de l'ONU, par l'entremise du Conseil de sécurité, en faveur du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك نشيد بجهود الأمم المتحدة، عن طريق مجلس الأمن، لصون السلام والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, le Koweït négocie divers accords de libre-échange sur le plan bilatéral et par l'entremise du Conseil de coopération du Golfe (CCG). UN كذلك تتفاوض الكويت على اتفاقات شتى للتجارة الحرة بشكل ثنائي ومن خلال مجلس التعاون الخليجي.
    Nous estimons que l'ONU, par l'entremise du Conseil de sécurité, a un rôle central à jouer pour mettre fin à ce conflit. UN ونرى أن الأمم المتحدة، من خلال مجلس الأمن، تضطلع بدور محوري في إنهاء الصراع.
    La façon légitime, et la façon dont Taiwan cherche à se faire admettre à l'ONU, se fait par l'entremise du Conseil de sécurité. UN والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن.
    L'Organisation des Nations Unies doit au peuple angolais l'application, par l'entremise du Conseil de sécurité, de mesures coercitives appropriées contre l'UNITA, donnant ainsi à entendre qu'on ne peut laisser triompher ceux qui font obstacle à la paix. UN واﻷمم المتحدة تدين لشعب أنغولا بالقيام، من خلال مجلس اﻷمن، بإنفاذ اﻹجراءات العقابية اللازمة ضد اتحاد يونيتا كإشارة لمن يعترضون طريق السلام بأنهم لن يسمح لهم بالنجاح بعد اﻵن.
    Ce qui est encore plus insidieux, c'est que le Statut accorde à des États non parties, qui agissent par l'entremise du Conseil de sécurité, le pouvoir d'imposer des décisions à d'autres États non parties, comme en font la démonstration les paragraphes 7 et 8 du projet de résolution. UN ويعطي النظام الأساسي، على نحو أشد إجحافا، للأطراف من غير الدول، بالعمل من خلال مجلس الأمن، القدرة على إلزام أطراف أخرى من غير الدول، كما يتبين من الفقرتين 7 و 8 من مشروع القرار.
    Le Conseil rend compte à la Conférence et présente tous les ans un rapport sur ses activités à l'Assemblée générale par l'entremise du Conseil économique et social. UN ويقدم المجلس تقريرا إلى المؤتمر كما يقدم تقريرا سنويا عن أنشطته إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En 1996 et 1997, les dépenses d'appui aux témoins (assistance et transport local) ont été couvertes par des contributions de l'Union européenne, versées par l'entremise du Conseil international pour la réadaptation des victimes de la torture. UN وخلال عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، تم توفير تكاليف دعم الشهود بما في ذلك تكاليف مساعدي الشهود وتكاليف النقل المحلية من التبرعات المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي، وذلك عن طريق المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Conformément au paragraphe 11 du statut, le Haut Commissaire lui fait rapport chaque année par l'entremise du Conseil économique et social. UN وبموجب الفقرة ١١ من النظام اﻷساسي، يقدم المفوض السامي تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    254. Le Comité soumet tous les deux ans à l'Assemblée générale, par l'entremise du Conseil économique et social, un rapport sur ses activités. UN ٥٥٢ - وتقدم اللجنة إلى الجمعية العامة كل سنتين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقارير عن أنشطتها.
    La Commission a invité l'Assemblée générale, par l'entremise du Conseil économique et social, à avaliser cette déclaration, et nous attendons avec intérêt que des mesures pertinentes soient prises en temps voulu. UN ودعت اللجنة الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى تأييد ذلك الإعلان، ونتطلع إلى اتخاذ إجراء ذي صلة في الوقت المناسب.
    Les organes principaux et les institutions spécialisées du système des Nations Unies doivent également trouver de meilleurs moyens, par l'entremise du Conseil économique et social, d'harmoniser leurs efforts, nombreux et impressionnants mais souvent disparates, afin de les axer sur le développement économique et social durable. UN كما تحتاج الهيئات والوكالات المتخصصة الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة إلى ابتكار طرق محسنة لكي تحدث، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الانسجام بين جهودها الكثيرة المثيرة للإعجاب لكن المتباينة في كثير من الأحيان من أجل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Je voudrais transmettre le plein soutien de notre délégation aux initiatives prises par l'ONU ces dernières années, par l'entremise du Conseil économique et social et grâce à la création du Groupe d'études sur les TIC. UN وأود أن أعرب عن دعم وفدي الكامل للمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans sa résolution 1995/2, le Conseil économique et social prévoyait en effet la présentation d'un tel rapport au Conseil économique et social par Français Page l'entremise du Conseil de coordination du programme. UN والواقع أن القرار ١٩٩٥/٢ ينص على تقديم هذا التقرير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق مجلس تنسيق البرنامج.
    Ils ont également demandé à l'Assemblée générale de poursuivre l'examen de la responsabilité de protéger et de mener en temps voulu une action collective résolue par l'entremise du Conseil de sécurité, conformément à la Charte. UN وأهابوا كذلك بالجمعية العامة أن تواصل النظر في موضوع المسؤولية عن الحماية وفي اتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة، عن طريق مجلس الأمن، وذلك وفقا للميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد