Établir des centres d'entreprenariat chargés de l'éducation à l'entreprenariat | UN | ● إنشاء مراكز لتنظيم المشاريع بوصفها محطات للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع |
L'approbation des dirigeants éveille la conscience et la volonté de développer l'entreprenariat. | UN | إذ يولِّد الدعم الذي تقدمه القيادة وعياً بضرورة تطوير تنظيم المشاريع والتزاماً به. |
l'entreprenariat local et le développement de la capacité d'offre des pays | UN | التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد في البلدان الناميـة، |
Certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. | UN | وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب. |
La politique chilienne à l'égard des peuples autochtones vise à promouvoir la participation, l'autonomisation et l'entreprenariat. | UN | وتقوم سياسة شيلي تجاه الشعوب الأصلية على تعزيز المشاركة والتمكين وتنمية روح المبادرة. |
ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع |
L'éducation à l'entreprenariat devrait aussi être étroitement liée à la pratique. | UN | وينبغي أن يكون التثقيف في مجال تنظيم المشاريع وثيق الارتباط بالممارسة العملية. |
En même temps, il n'existe pas de solution universelle pour l'éducation à l'entreprenariat. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد حل يناسب الجميع بالنسبة إلى التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
Une attention particulière a été accordée à la promotion de l'entreprenariat et à l'exploitation des entreprises dans des conditions difficiles et en rapide évolution. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنظيم المشاريع وعمل المؤسسات في ظل ظروف قاسية وسريعة التغير. |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
Plusieurs sessions de formation à l'entreprenariat et à la gestion sont également organisées, de même que des cours de perfectionnement au développement des entreprises. | UN | وتعقد أيضا دورات تدريبية متنوعة على تنظيم المشاريع والإدارة، فضلا عن دورات في المهارات اللازمة لتطوير الأعمال. |
Diverses délégations ont ainsi salué la contribution positive du programme Empretec au développement de l'entreprenariat. | UN | وفي هذا الصدد، سلَّمت الوفود بالمساهمة الإيجابية التي يقدمها برنامج إمبريتيك في تيسير تطوير تنظيم المشاريع. |
De plus, en allégeant les contraintes imposées aux entreprises, elle contribue à libérer les capacités productives, à stimuler l'entreprenariat et à réduire les coûts des entreprises, dynamisant ainsi l'emploi et la production. | UN | وإضافة إلى ذلك، فبتخفيف القيد على نشاط الأعمال، يمكن لهذا النشاط أن يحرِّر قدرات إنتاجية وأن يعزِّز روح تنظيم المشاريع ويقلِّل من تكاليف الشركات، وينشط بالتالي من الوظائف والإنتاج. |
La nécessité d'un plus large engagement des universités en faveur de l'entreprenariat a été notée. | UN | وأُشير إلى الحاجة إلى تعزيز مشاركة الجامعات في تشجيع تنظيم المشاريع. |
Les gouvernements devraient encourager l'entreprenariat à travers des systèmes de récompense et en accordant des prix aux entreprises compétitives. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع تنظيم المشاريع عن طريق نظم للحوافز والمكافآت التنافسية. |
Brésil: Séminaire international sur la politique nationale de l'entreprenariat | UN | البرازيل: الحلقة الدراسية الدولية عن السياسة الوطنية لتنظيم المشاريع |
Le programme s'intéressera notamment aux femmes dans l'économie et encouragera l'entreprenariat féminin dans la région. | UN | وسيركز البرنامج بوجه خاص على دور المرأة في الاقتصاد وتشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في المنطقة. |
Apprécie les efforts déployés par la CNUCED pour encourager la diffusion de l'entreprenariat; | UN | وتعرب عن تقديرها لما يبذله الأونكتاد من جهود دعماً لإشاعة روح المبادرة بتنظيم المشاريع. |
Au cours des six dernières années, plus de 25 000 entrepreneurs ont demandé à prendre part aux ateliers sur l'entreprenariat et la création d'entreprises. | UN | وقد طلب أكثر من ٠٠٠ ٢٥ منظم مشاريع في السنوات الست اﻷخيرة المشاركة في حلقات العمل المعنية بتنظيم المشاريع. |
Travaux de la NCIIA: la formation à l'entreprenariat | UN | عمل الرابطة الوطنية للمخترعين والمبتكرين: تعليم تطوير المشاريع |
Parmi les mesures prises par ces trois pays, on peut citer la volonté politique, les investissements intérieurs et la disponibilité des ressources nécessaires pour l'innovation et l'entreprenariat. | UN | وتشمل بعض التدابير المشتركة التي اتخذت في هذه الأمثلة جهود القيادة السياسية لتشجيع المبادرات، وتوفر الاستثمارات المحلية للبرامج، وإتاحة الموارد اللازمة لتيسير الابتكار وتنظيم المشاريع. |
La présente note met l'accent sur la promotion de l'entreprenariat ainsi que de la science, de la technologie et de l'innovation (STI). | UN | وتركز هذه المذكرة على تشجيع إنشاء وتطوير المشاريع والعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
en ressources naturelles Autonomisation des femmes: promotion de l'entreprenariat | UN | تمكين المرأة عن طريق النهوض بها في مجال ريادة الأعمال |
Débat interrégional 6: Autonomisation des femmes: promotion de l'entreprenariat | UN | المناقشة الأقاليمية السادسة: تمكين المرأة: تشجيع ريادتها للأعمال الحرة |
:: Programme spécial de formation à l'entreprenariat; | UN | :: البرنامج الخاص للإعداد لمباشرة الأعمال الحرة |
Il conviendrait de tenter de venir à bout du chômage en encourageant l'entreprenariat. | UN | كما يتعين معالجة البطالة بتشجيع تنظيم الأعمال الحرة. |
Les pays devraient également améliorer les conditions offertes à la recherche, à l'innovation et à l'entreprenariat et offrir de bonnes conditions de travail de nature à inciter les émigrés à rentrer avec leurs capitaux. | UN | وينبغي للبلدان أيضا زيادة فرص البحث والابتكار وروح المبادرة في إقامة المشاريع الصغيرة وظروف العمل الشريف في الوطن، مما يؤدي إلى حفز تدفق عودة المهاجرين ورأس المال إلى تلك البلدان. |
Il a été souligné que le développement de l'entreprenariat comptait tout autant que les changements sociaux dans l'élimination de la pauvreté. | UN | كما أكدت على أن القضاء على الفقر يرتبط بتطوير ممارسة الأعمال الحرة بقدر ما يرتبط بالتغيير الاجتماعي. |
Le Gouvernement a élaboré un plan national de promotion de la compétitivité qui met l'accent sur l'entreprenariat et l'innovation. | UN | وقد وضعت الحكومة خطة وطنية للمنافسة تركز بصورة أساسية على القدرة على إنشاء المشاريع والابتكار على الصعيد المحلي. |