Moins l'entrepreneur a effectué de travaux avant que le chantier ne s'arrête moins le montant en est élevé. | UN | وكلما قل العمل الذي ينجزه المقاول قبل أن يتوقف المشروع قبل أوانه، كلما كان مبلغ هذا الصندوق أصغر. |
Il ressortait des dispositions, a-t-on également expliqué, qu'il incombait au fournisseur ou à l'entrepreneur de prouver la responsabilité. | UN | كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول. |
l'entrepreneur qui rénove a trouvé quelque chose sous un banc. | Open Subtitles | المقاول الذي يرمم وجد شيئاً تحت المقاعد الخلفيه |
Le Comité se retrouve alors face à la question de savoir où le remboursement de ces dépenses était censé figurer dans le devis de l'entrepreneur. | UN | وإذا حصل ذلك يعود الفريق إلى السؤال أين كان يقصد دمج المبالغ المدفوعة عن تلك البنود في أسعار المتعاقد. |
La perte affecte directement l'entrepreneur et grève les finances du producteur. | UN | وتؤثر هذه الخسارة بصورة مباشرة على المقاول كما أنها تشكل عبئا على المنتج. |
Si l'entrepreneur actuel doit être remplacé après le 31 mai 1994, le nouvel entrepreneur pourra utiliser ce matériel. | UN | وفي حالة استبدال المقاول الحالي بعد ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، ستكون المعدات متاحة لكي يستخدمها المقاول الجديد. |
l'entrepreneur ou fournisseur ayant soumis l'offre est avisé promptement que son offre a été acceptée. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
C'est en vain que l'entrepreneur fait des réservations pour assurer l'acheminement des matériaux. | UN | ولا تزال الترتيبات التي وضعها المقاول لحجز شحن المواد مقدما غير مجدية. |
Il importe que le propriétaire et les consultants évitent de décharger l'entrepreneur de l'une — ou de l'ensemble — de ces fonctions ou d'intervenir dans ses activités. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتفادى المالك والخبراء الاستشاريون انتزاع أي من هذه المهام من المقاول أو التدخل في عملياته. |
Les consultants ont sensiblement renforcé leurs effectifs sur le chantier, afin de fournir à l'entrepreneur tout le soutien et l'assistance techniques nécessaires. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ازداد عدد موظفي الخبير الاستشاري في الموقع زيادة كبيرة لتزويد المقاول بالمساعدة التقنية والدعم والمشورة على نحو كامل. |
Or la production reste bien inférieure aux prévisions mensuelles établies par l'entrepreneur. | UN | فالانتاج الشهري يواصل الانخفاض إلى ما دون المستويات التي تنبأ بها المقاول. |
Malgré cela, l'entrepreneur table avec assurance sur une augmentation considérable du rythme de production au cours du quatrième trimestre de 1994 et en 1995. | UN | ومع ذلك، يتوقع المقاول بثقة حدوث زيادات كبيرة في الانتاج في الربع الرابع من عام ١٩٩٤ وخلال عام ١٩٩٥. |
l'entrepreneur ou fournisseur ayant soumis l'offre est avisé promptement que son offre a été acceptée. | UN | ويعطى إخطار قبول العطاء فورا إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء. |
l'entrepreneur qui aurait construit la maison, Hussein Salch Abdul Jabbar, aurait été arrêté et détenu brièvement pour interrogatoire. | UN | وألقي القبض على حسَين صالح عبد الجبار المقاول الذي يُقال أنه بنى المنزل، واعتُقل لفترة وجيزة لاستجوابه. |
Le groupe des expéditions de la CEA assure la coordination avec l'entrepreneur pour ce qui est des achats en franchise de droits. | UN | وتقوم وحدة النقل البحري التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتنسيق لمنح المقاول امتيازات الإعفاء من الرسوم الجمركية. |
i) Le fournisseur ou l'entrepreneur subira un dommage grave s'il n'y a pas suspension de la procédure; | UN | `1` أن ضررا خطيرا سيلحق بالمورِّد أو المقاول إذا لم توقَف إجراءات الاشتراء؛ |
Moins l'entrepreneur a effectué de travaux avant que le chantier ne s'arrête moins le montant en est élevé. | UN | فكلما قل العمل الذي أنجزه المتعاقد قبل أن يتوقف المشروع بصورة مبكرة كلما قل المبلغ. |
l'entrepreneur s'occupe de la manutention des cargaisons à Mogadishu et à Mombasa et s'occupe de l'expédition par mer du matériel et des fournitures entre le Kenya, Djibouti et la Somalie. | UN | ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال. |
Les vérificateurs ont observé que l'entrepreneur ne respecte pas dans les délais cette obligation contractuelle. | UN | ولاحظت المراجعة أن الشركة المتعاقدة لم تنفذ هذا الالتزام التعاقدي في الموعد المحدد له. |
Durant cette période, l'entrepreneur et le personnel de l'Agence devront rester en Iraq afin de superviser et de diriger tous les travaux. | UN | وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها. |
Je voudrais voir ton petit copain l'entrepreneur faire un meilleur boulot. | Open Subtitles | أريد أن أرى حبيبك متعهد البناء يقوم بعمل أفضل |
Le Comité note qu'AlSwailem a fourni une copie de l'état du " matériel de l'entrepreneur sur le site " , établi par le Ministère des communications. | UN | ويلاحظ الفريق أن السويلم قدمت نسخة عن بيان لمعدات المقاولين في الموقع، أصدرتها وزارة المواصلات. |
l'entrepreneur du barrage savait qu'acheminer des tonnes de ciment et de pierre jusqu'au chantier du barrage serait très, très coûteux, il s'est donc dit: | Open Subtitles | مقاول السدّ علم أن الإتيان بكميات ضخمة من الإسمنت و الصخور لموقع بناء السدّ يتوقع أن يكون مُكلف جدا |
Les critères d'évaluation utilisés consistent à juger l'entrepreneur en tant qu'individu, la proposition, le secteur et les critères financiers. | UN | وتشمل معايير التقييم المستخدم تقييم صاحب المشروع كفرد، والمشروع المقترح، والقطاع، والمعايير المالية. |
l'entrepreneur doit assurer le service de restauration et fournir le personnel nécessaire. | UN | والشركة المتعاقدة على توفير هذه الخدمة تكون مسؤولة عن خدمة توريد الطعام وتوفير الموظفين المحليين الذين تستخدمهم. |
Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. | UN | والغرض من الدفع المسبق هو تيسير بعض الأنشطة التي من الضروري للمتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى. |
Seuls les montants à régler à l'entrepreneur pour le logement des équipages ont été inclus dans les prévisions de dépenses. | UN | ولم تدرج في تقديرات التكاليف إلا المبالغ المدفوعة للمتعهد لقاء إقامة أفراد اﻷطقم. |
Les autres chaînes de télévision émettent en clair et appartiennent au groupe mexicain dirigé par l'entrepreneur Ángel González. | UN | وتعمل محطات البث التلفزيوني الأخرى مجاناً وتملكها مجموعة مكسيكية يرأسها رجل الأعمال أنخيل غونزاليس. |
l'entrepreneur était censé assurer le respect des dispositions réglementaires. | UN | وافترض أن منظم المشروع سيتكفل بانفاذ أنظمة المنطقة. |