ويكيبيديا

    "l'environnement commercial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة التجارية
        
    • بيئة الأعمال التجارية
        
    • بيئة التجارة
        
    • مناخ الأعمال التجارية
        
    • بالبيئة التجارية
        
    • المناخ التجاري
        
    • للبيئة التجارية
        
    • في بيئة نشاط
        
    • بيئة نشاط الأعمال
        
    • بيئتها التجارية
        
    • وبيئة الأعمال التجارية
        
    • والبيئة التجارية
        
    Ce type de structure institutionnelle pouvait sans nul doute contribuer aussi à la création de l'environnement commercial favorable au développement du secteur privé. UN ومثل هذا الهيكل المؤسسي يمكن أن يسهم بلا شك في بناء البيئة التجارية التمكينية اللازمة لتنمية القطاع الخاص.
    Ce projet modernisera l'environnement commercial et socioculturel dans lequel les sociétés croates opèrent. UN ومن شأن هذا المشروع أن يحسن البيئة التجارية والثقافية والاجتماعية التي تعمل الشركات الكرواتية في إطارها.
    Tous ces changements dans l'environnement commercial ont des répercussions sur les préférences commerciales non réciproques. UN ولجميع هذه التغييرات في البيئة التجارية آثار على اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل.
    Les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    L'OMC joue un rôle indispensable pour la stabilité de l'environnement commercial mondial et la Chine continuera de participer à ses travaux dans un esprit constructif. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية تؤدي دوراً لا غنى عنه في تحسين استقرار بيئة التجارة العالمية، وستواصل الصين القيام بدور بناء في عملها.
    Une description de l'environnement commercial d'un pays aidera les évaluateurs à définir leurs objectifs spécifiques pour l'étude de ce pays. UN ويرشد وصف البيئة التجارية في بلد ما المقيّمين في صياغة أهدافهم المحددة لبحث وضع هذا البلد.
    L'évolution de la législation et de la réglementation au cours des 10 dernières années a radicalement modifié l'environnement commercial des banques. UN وأدت التطورات التشريعية والتنظيمية في العقد اﻷخير إلى حدوث تغيير جذري في البيئة التجارية للمصارف.
    Les Palestiniens devaient mettre en place les institutions et les organisations voulues pour tenir compte de l'ordre mondial issu des négociations d'Uruguay, lequel aurait des incidences directes sur l'environnement commercial de la Palestine. UN وقال إن الفلسطينيين سيتعين عليهم إنشاء المؤسسات والمنظمات الملائمة كيما تعكس النظام العالمي في التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، مما لابد وأن يخلف أثره المباشر على مستقبل البيئة التجارية الفلسطينية.
    56. Les innovations qui n'ont cessé d'intervenir dans la technologie de l'information ont révolutionné l'environnement commercial des services. UN ٦٥- أحدثت الابتكارات المستمرة في مجال تكنولوجيا المعلومات ثورة في البيئة التجارية للخدمات.
    l'environnement commercial de l'après—Cycle d'Uruguay représentait un cadre nouveau pour les préférences commerciales et il fallait se demander si ce nouvel environnement avait des incidences sur l'utilisation et la raison d'être des préférences commerciales. UN وشكلت البيئة التجارية اللاحقة لجولة أوروغواي بيئة جديدة لﻷفضليات التجارية، وبرز سؤال عما إذا كانت البيئة الجديدة تنطوي على آثار بالنسبة لاستخدام اﻷفضليات التجارية وفلسفتها.
    Des experts ont de plus fait observer que les changements qualitatifs intervenus dans l'environnement commercial de l'après—Cycle d'Uruguay se traduisaient par une libéralisation accrue qui risquait d'amoindrir les marges préférentielles du SGP. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن التغييرات النوعية في البيئة التجارية التي أعقبت جولة أوروغواي، تعكس عملية تحرير متزايد، وتنطوي على خطر تآكل المنافع المترتبة على نظام اﻷفضليات المعمم.
    l'environnement commercial doit reposer sur un dialogue constructif et continu entre le secteur privé et le secteur public pour que celuici comprenne bien les besoins des STN et des PME. UN ويجب أن تكون البيئة التجارية الملائمة قائمة على حوار هادف ومستمر بين القطاعين العام والخاص حتى يفهم القطاع العام الاحتياجات التجارية للشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على السواء.
    Face à la transformation de l'environnement commercial et économique, les pays en développement ont pris des initiatives pour redéfinir les orientations et les priorités de la CEPD, tantôt dans le cadre de l'ONU, tantôt en dehors. UN فاستجابة لتغير البيئة التجارية والاقتصادية اتخذت البلدان النامية أيضا مبادرات جديدة لتحديد اتجاهات وأولويات جديدة لعملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Non seulement les entrepreneurs locaux connaissent-ils mieux le fonctionnement de l'environnement commercial local, mais encore les relations avec les microentrepreneurs sont-elles immédiatement plus aisées. UN فاﻷشخاص المحليون أقدر على فهم البيئة التجارية المحلية مثلما أن أصحاب المشاريع الصغري يرتاحون أكثر للتعامل مع اﻷشخاص المحليين.
    Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. UN غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها.
    La nécessité de s'adapter à l'évolution de l'environnement commercial international cause de grandes difficultés aux petites économies. UN وقد شكل استمرار التسويات في بيئة التجارة الدولية المتغيرة تحدياً رئيسياً أمام الاقتصادات الصغيرة.
    4. Amélioration de l'environnement commercial Commerce intra-africain par l'intermédiaire des OIG UN ٤ - تحسين بيئة التجارة التجـارة المشتركــة بيــن اﻷقطـار الافريقية عن طريق المنظمات
    - Soutenir la mise en place d'une plate-forme d'informations et de consultations sur l'environnement commercial à l'intention des entreprises privées souhaitant pénétrer les marchés africains. UN - دعم إقامة منبر إعلامي واستشاري بشأن مناخ الأعمال التجارية للشركات الخاصة التي تعتزم دخول الأسواق الأفريقية.
    Le Secrétaire général poursuivra le programme de réformes présenté aux États Membres et demeure déterminé à faire preuve de souplesse face aux exigences de l'environnement commercial. UN وسيواصل الأمين العام برنامج الإصلاح الذي عُرض على الدول الأعضاء، وهو لا يزال ملتزما بتوخي المرونة فيما يتعلق بالمطالب الخاصة بالبيئة التجارية.
    Selon ce rapport, sur un total de 181 pays, l'Azerbaïdjan occupe le premier rang en ce qui concerne l'amélioration de l'environnement commercial et l'encouragement à la création d'entreprises. UN ووفقا للتقرير، احتلت أذربيجان المركز الأول بين 181 بلدا على صعيد تحسين المناخ التجاري وتشجيع بدء أنشطة الأعمال.
    Il établirait une évaluation détaillée de l'environnement commercial général sur laquelle s'appuieront les deuxième et troisième phases. UN وستكون النتيجة النهائية لهذه المرحلة هي وضع تقييم مدعم بالوثائق للبيئة التجارية العامة يوفر أساساً لتصميم المرحلتين الثانية والثالثة.
    Le processus de mondialisation avait largement modifié l'environnement commercial des PME, et il devenait de plus en plus important pour les entreprises d'être compétitives sur les marchés internationaux si elles voulaient survivre. UN وأشار إلى أن عملية العولمة تؤثر إلى حد بعيد في بيئة نشاط الأعمال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأنه أصبح من المهم على نحو متزايد أن تصبح الشركات ذات قدرة تنافسية دولية إذا أُريد لها أن تبقى.
    Malgré cette croissance, la part de la région dans les échanges mondiaux reste faible, l'environnement commercial international n'ayant guère évolué à son avantage. UN وعلى الرغم من الزيادة في نمو الصادرات، إلا أن حصة المنطقة في التجارة العالمية لا تزال منخفضة كما لم يُحرز سوى القليل من التقدم في تطوير بيئتها التجارية الدولية.
    Les problèmes ayant trait au financement du commerce et à l'environnement commercial ont été mentionnés à maintes reprises par les clients commerciaux du Centre comme constituant les principaux obstacles à l'expansion des exportations; UN وقد ذُكرت مشاكل تمويل التجارة وبيئة الأعمال التجارية مرارا وتكرارا من جانب أوساط الأعمال المستفيدة من خدمات المركز باعتبارها العقبات الرئيسية التي تحول دون التوسع في التصدير؛
    Ils pourront expliquer comment le programme de réforme et l'environnement commercial international dans le secteur de l'agriculture ont influé sur l'action menée par leur pays pour atteindre les objectifs de la politique agricole nationale, en donnant des exemples concrets. UN ويمكن للخبير أن يناقش في ورقته الطريقة التي تفاعل بها برنامج الإصلاح والبيئة التجارية الدولية في قطاع الزراعة مع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف سياسية بلده الزراعية، ويقدم أمثلة ملموسة على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد