ويكيبيديا

    "l'environnement dans la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة في المنطقة
        
    • البيئة في منطقة
        
    • البيئية في المنطقة
        
    • البيئي في منطقة
        
    • البيئية في منطقة
        
    • بالبيئة في المنطقة
        
    • البيئي في المنطقة
        
    • البيئيتين في منطقة
        
    • للبيئة في المنطقة
        
    Étude sur l'investissement privé servant la protection de l'environnement dans la région UN دراسة عن الاستثمار الخاص في حماية البيئة في المنطقة
    6. Les causes de la dégradation de l'environnement dans la région peuvent être attribuées tant au sous-développement qu'au développement. UN ٦ - وأسباب تدهور البيئة في المنطقة قد ترجع إلى التخلف والتنمية في وقت واحد.
    Les participants à la réunion ont discuté de la stratégie à adopter pour assurer la protection de l'environnement dans la région Asie-Pacifique ainsi que d'autres questions connexes. UN وأثناء الاجتماع ناقش الممثلون استراتيجية لحماية البيئة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والقضايا الأخرى ذات الصلة.
    Action 21 a été la directive n'ayant pas un caractère obligatoire la plus largement acceptée et la plus efficace s'agissant de guider la gestion de l'environnement dans la région. UN كان جدول أعمال القرن 21 من أكثر القوانين المرنة قبولا وفعالية على نطاق واسع التي توجه الإدارة البيئية في المنطقة.
    La Fédération de Russie a mis en place un système intégré de surveillance de l'environnement dans la région de Sochi. UN وطبق الاتحاد الروسي نظاما متكاملا للرصد البيئي في منطقة سوتشي.
    Répertoire des pratiques optimales en matière de formation aux questions d'environnement et de gestion de l'environnement dans la région de l'Asie occidentale UN خلاصة وافية لأفضل ممارسات الإدارة البيئية في منطقة غرب آسيا
    L'accent y a été mis sur la recherche de solutions aux problèmes liés à l'environnement dans la région et des ressources considérables ont été mobilisées à cette fin. UN ووجه اهتمام كبير ورصدت موارد ضخمة في مجال حل المشاكل المتصلة بالبيئة في المنطقة.
    Enfin, il a recommandé la création, à Doha, d'un centre régional des Nations Unies pour le développement industriel qui aurait pour but d'améliorer le rendement énergétique et la conservation et la protection de l'environnement dans la région. UN وأخيرا، أوصت الندوة بإنشاء مركز إقليمي للتنمية الصناعية تابع للأمم المتحدة، في الدوحة، بهدف تحسين كفاءة الطاقة والحفاظ عليها وحماية البيئة في المنطقة.
    Ils réaffirment leur refus total de la présence d'armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive dans tout État de la région du Moyen-Orient, compte tenu des dangers qu'elles constituent pour la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que pour l'environnement dans la région. UN كما يؤكدون رفضهم التام لوجود أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل لدى أي دولة في منطقة الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات خطيرة على السلم والأمن الإقليميين والدوليين وعلى البيئة في المنطقة.
    Ils réaffirment leur refus total de la présence d'armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive dans tout État de la région du Moyen-Orient, compte tenu des dangers qu'elles constituent pour la paix et la sécurité régionales et internationales, ainsi que pour l'environnement dans la région. UN كما يؤكدون رفضهم التام لوجود أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل لدى أي دولة في منطقة الشرق الأوسط لما لها من تأثيرات خطيرة على السلم والأمن الإقليميين والدوليين وعلى البيئة في المنطقة.
    La communauté internationale doit jouer son rôle en condamnant activement cet acte offensif, qui viole les principes humanitaires de même que les instruments du droit international, notamment humanitaire, et entreprendre des mesures pour remédier aux dommages causés par l'emploi de ces armes et rétablir la qualité de l'environnement dans la région. UN إن المجتمع الدولي مطالب بأداء دور فعال في إدانة هذا العمل البغيض الذي يشكل انتهاكا لﻹنسانية والقانون والاتفاقيات اﻹنسانية والدولية، والقيام بعمل تصحيحي لمعالجة البيئة في المنطقة من اﻷضرار التي لحقت بها نتيجة استخدام هذه اﻷسلحة.
    À cet effet, ils ont adopté la Déclaration d'Almaty et proclamé 1998 Année de la protection de l'environnement dans la région sous les auspices des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اعتمدت هذه الحكومات إعلان آلما - آتا، وأعلنت عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في المنطقة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le rapport constitue une excellente source de données sur la situation de l'environnement dans la région de l'OCE. UN ويوفر التقرير مصدرا غنيا بالبيانات عن حالة البيئة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    De déclarer 1998 Année de la protection de l'environnement dans la région de l'Asie centrale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN نعلن عام ١٩٩٨ سنة حماية البيئة في منطقة آسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة؛
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour l'assistance humanitaire et socioéconomique qu'elle nous fournit, en plus d'une aide à la rénovation de l'environnement dans la région de Semipalatinsk. UN ونحن ممتنون للمجتمع العالمي على دعمه في توفير مساعدات إنسانية واقتصادية واجتماعية، وعلى المساعدة في إعادة تأهيل البيئة في منطقة سيميبالاتنسك.
    Ce projet a renforcé les capacités des pays d'Afrique de l'est en fournissant un ensemble bien conçu de recommandations et d'instruments juridiques qui à l'avenir renforceront la gestion de l'environnement dans la région. UN وقد عزز هذا المشروع قدرة البلدان في شرق أفريقيا على توفير مجموعة مدروسة من التوصيات والأدوات القانونية التي ستعزز مستقبل الإدارة البيئية في المنطقة.
    Les chercheurs se proposent d'atteindre trois objectifs : produire des données régionales, adopter une approche visant à l'excellence en matière de renforcement des capacités dans les laboratoires participants, et entreprendre des recherches sur le respect des accords relatifs à l'environnement dans la région. UN ويحاول الباحثون تحقيق ثلاثة أهداف هي: توليد بيانات إقليمية، واعتماد نهج معزز لبناء القدرات في المختبرات المشاركة، وإجراء بحوث بشأن الامتثال للاتفاقات البيئية في المنطقة.
    Deux délégations ont noté qu'il fallait se soucier de la dégradation de l'environnement dans la région de la mer d'Aral au Kazakhstan, en Ouzbékistan et au Turkménistan, et dans la région de Semipalatinsk au Kazakhstan. UN وأشار وفدان إلى أنه ينبغي استرعاء الانتباه إلى التدهور البيئي في منطقة بحر آرال في أوزبكستان وتركمانستان وكازاخستان وفي منطقة سميبالاتنسك في كازاخستان.
    Le projet d'amélioration de l'environnement dans la région métropolitaine de San José, mis en œuvre dans le cadre du concept d'assainissement de l'environnement; quelque 1 070 000 habitants (soit 21,40 % de la population) bénéficieront de ce projet d'ici à 2015; UN برنامج التحسين البيئي في منطقة العاصمة سان خوسيه، القائم على مفهوم المرافق الصحية البيئية، والذي سيفيد نحو 000 070 1 نسمة بحلول عام 2015، وهو ما يمثل نسبة 21.40 في المائة من سكان البلد.
    L'augmentation au titre des autres rubriques doit permettre de financer les voyages pour participer aux réunions sur l'application des activités liées à l'environnement dans la région de la CEE. UN وستغطي الزيادة في الموارد لغير الوظائف تكاليف السفر لحضور الاجتماعات بشأن تنفيذ الأنشطة البيئية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Les diarrhées, les infections respiratoires et le paludisme représentent 60 % de l'ensemble des maladies connues liées à l'environnement dans la région. UN فحالات الإصابة بالإسهال، والتهابات الجهاز التنفسي، والملاريا تشكل نسبة 60 في المائة من مجموع الأمراض المعروفة ذات الصلة بالبيئة في المنطقة.
    Répertoire des pratiques optimales en matière de formation aux questions d'environnement et de gestion de l'environnement dans la région Asie-Pacifique UN خلاصة وافية بأفضل ممارسات التوعية والإدارة البيئيتين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Davantage d'efforts doivent être déployés pour encourager des investissements étrangers plus respectueux de l'environnement dans la région. UN وهناك حاجة لمزيد من الإعداد لتشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي الملائم للبيئة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد