ويكيبيديا

    "l'environnement et la santé humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة وصحة الإنسان
        
    • البيئة وصحة البشر
        
    • البيئة والصحة البشرية
        
    • البيئة وعلى صحة الإنسان
        
    • صحة الإنسان والبيئة
        
    • الصحة البيئية والبشرية
        
    • للبيئة وصحة اﻹنسان
        
    Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durer longtemps. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    Certains de ces instruments visent à protéger l'environnement et la santé humaine contre les risques associés à diverses formes de pollution. UN والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث.
    Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    Il faut prévenir ou réduire au minimum les effets néfastes de la pollution sur l'environnement et la santé humaine UN ينبغي تلافى التأثيرات السلبية للتلوث على البيئة وصحة البشر أو انبعاثها في أدنى حد ممكن
    L'Association santé et environnement fonde son action sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما.
    Accroître la coopération internationale dans le domaine de la fourniture d'aide technique et financière pour remédier aux effets sur l'environnement et la santé humaine des produits chimiques libérés lors d'accidents, des manœuvres militaires et des guerres. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    27. Il importe de souligner que les objectifs de la Convention de Bâle incluent la prévention et la réduction au minimum de la production de déchets; la réduction des mouvements transfrontières; et la gestion écologiquement rationnelle des déchets pour protéger l'environnement et la santé humaine. UN 27 - يجب أن يوضع في الاعتبار أن أهداف اتفاقية بازل تتضمن منع وتدنية النفايات، الحد من عمليات النقل عبر الحدود؛ والإدارة السليمة بيئياً للنفايات لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Le DDT a été interdit dans la plupart des pays développés au cours des années 1970, en raison des effets nocifs de la substance chimique sur l'environnement et la santé humaine. UN تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي.
    Consciente du fait qu'il importe d'élargir la base des donateurs pour appuyer les activités visant à promouvoir la production et l'utilisation des produits chimiques de telle manière que les effets néfastes graves qu'ils ont sur l'environnement et la santé humaine soient réduits au minimum, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع إنتاج واستعمال المواد الكيميائية بطرق تُدَنِي من تأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    Les composés organostanniques non pesticides ont été inscrits sur la Première liste de substances d'intérêt prioritaire publiée en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement afin d'évaluer leurs risques potentiels pour l'environnement et la santé humaine. UN أدرجت مركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات ضمن أول قائمة للمواد ذات الأولوية بموجب قانون حماية البيئة في كندا لعام 1988 لتقييم المخاطر المحتملة علي البيئة وصحة الإنسان.
    Les composés organostanniques non pesticides ont été inscrits sur la Première liste de substances d'intérêt prioritaire publiée en vertu de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement afin d'évaluer leurs risques potentiels pour l'environnement et la santé humaine. UN أدرجت مركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات ضمن أول قائمة للمواد ذات الأولوية بموجب قانون حماية البيئة في كندا لعام 1988 لتقييم المخاطر المحتملة علي البيئة وصحة الإنسان.
    Le respect des dispositions pertinentes de l'AIEA est une nécessité absolue pour préserver l'intégrité du TNP, ainsi que pour prévenir les accidents nucléaires, qui pourraient avoir des effets nocifs sur l'environnement et la santé humaine. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    29457-72-5 (sel de lithium), 307-35-7 (fluorore de perfluorooctane sulfonyle ou FSPFO)) en tant que produits chimiques à usage industriel, a permis au Comité de confirmer que ces mesures avaient été prises dans le but de protéger l'environnement et la santé humaine . UN تمكنت اللجنة من تأكيد أن تلك الإجراءات قد اتخذت لحماية البيئة وصحة البشر.
    Il est également établi que la pollution persistante par le pétrole fait peser des menaces sur l'environnement et la santé humaine. UN وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر.
    Il importe de superviser et de contrôler toutes les expéditions de substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées et de produits contenant ces substances, conformément aux prescriptions nationales et internationales ayant pour objet de protéger l'environnement et la santé humaine. UN ومن المهم الإشراف على جميع شحنات المواد المستعملة المستنفدة للأوزون والمنتجات المحتوية على المواد المستنفدة للأوزون ومراقبتها وفقاً للشروط الوطنية والدولية وذلك لحماية البيئة وصحة البشر.
    Bien que les pneus soient des articles de consommation essentiels pour l'économie de tout pays, leur élimination incorrecte peut avoir une incidence sur l'environnement et la santé humaine. UN 73 - مع أن الإطارات تعتبر من السلع الاستهلاكية لا يمكن الاستغناء عنها حالياً كما تعتبر ضرورية لاقتصاد أي بلد، فإن استخدامها والتخلص منها قد يتسببان في تأثيرات على البيئة وصحة البشر.
    Son action est basée sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN وتستند الرابطة في عملها إلى العلاقات الوثيقة والتفاعل بين حالة البيئة والصحة البشرية.
    Cela doit se faire selon la démarche fondée sur le principe de précaution, comme l'explique le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et tenir compte des risques d'effets négatifs sur l'environnement et la santé humaine. UN ويجب أن يستند ذلك على النهج التحوطي، كما هو مبيّن في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وأن تؤخذ في الاعتبار الشواغل المتعلقة بالآثار السيئة المحتملة على البيئة والصحة البشرية.
    Comme démontré à de nombreuses reprises récemment, l'environnement et la santé humaine pâtissent de plus en plus souvent de conflits violents qui ne respectent pas les conventions internationales et les règles de conduite en vigueur. UN وكما بينت كثير من الصراعات التي دارت مؤخرا، فإن البيئة والصحة البشرية تقعان بصورة متزايدة ضحايا للصراع العنيف الذي لا يحترم الاتفاقيات الدولية وقواعد السلوك القائمة.
    Accroître la coopération internationale dans le domaine de la fourniture d'aide technique et financière pour remédier aux effets sur l'environnement et la santé humaine des produits chimiques libérés lors d'accidents, des manœuvres militaires et des guerres. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    Accroître la coopération internationale dans le domaine de la fourniture d'aide technique et financière pour remédier aux effets causés sur l'environnement et la santé humaine par les produits chimiques libérés lors d'accidents, des manœuvres militaires et des guerres. UN زيادة التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لعلاج آثار المواد الكيميائية على البيئة وعلى صحة الإنسان من جراء الحوادث الكيميائية، وإساءة التدبير، والممارسات العسكرية والحروب.
    On rappelle que les objectifs de la Convention de Bâle sont, entre autres, de prévenir et réduire au minimum la production de déchets; de réduire les mouvements transfrontières; et de gérer les déchets de manière écologiquement rationnelle pour protéger l'environnement et la santé humaine. UN 28 - يجب أن يوضع في الاعتبار أن أهداف اتفاقية بازل تتضمن منع وتدنية النفايات، الحد من عمليات النقل عبر الحدود؛ والإدارة السليمة بيئياً للنفايات لحماية صحة الإنسان والبيئة.
    Objectif de l'Organisation : Préserver l'environnement et la santé humaine, améliorer la gestion de l'environnement dans toute la région et renforcer le pilier écologique du développement durable UN هدف المنظمة: المحافظة على الصحة البيئية والبشرية وتحسين الإدارة البيئية في جميع أرجاء المنطقة وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    39. Se référant à la Convention sur la diversité biologique, l'intervenant fait observer que la biotechnologie est une lame à deux tranchants qui, d'une part créé de nouvelles possibilités pour l'élimination de la pauvreté et, d'autre part, présente des risques pour l'environnement et la santé humaine. UN ٣٩ - وأشار إلى اتفاقية التنوع البيولوجي، فقال أن التكنولوجيا اﻹحيائية سلاح ذو حدين، فهي تهيء فرصا جديدة للقضاء على الفقر من جهة وتشكل أخطارا جديدة للبيئة وصحة اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد