Ces mesures visent l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise privée, de la fiscalité des entreprises et de l'accès aux crédits. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان. |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد. |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats sont des facteurs importants pour l'analyse de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات. |
L'objectif de ce séminaire était de favoriser l'émergence d'une approche de la réforme du secteur de la sécurité qui prenne en compte les particularités de l'environnement institutionnel et juridique francophone. | UN | وكان هدف هذه الحلقة الدراسية تيسير ظهور نهج لإصلاح قطاع الأمن يراعي خصوصيات البيئة المؤسسية والقانونية الفرانكوفونية. |
On a relevé la nécessité d'améliorer l'intégration de la Facilité dans le cadre des politiques nationales et locales et de l'environnement institutionnel. | UN | وأشار الاستعراض إلى ضرورة تحسين إدماج المرفق في أطر السياسات الوطنية والمحلية والبيئة المؤسسية. |
Ces principes renvoient à l'environnement institutionnel, aux procédés statistiques et aux produits statistiques. | UN | وتتعلق هذه المبادئ بالبيئة المؤسسية والعمليات الإحصائية والنواتج الإحصائية. |
Il faut apporter un plus grand appui technique et financier aux activités non officielles pour améliorer l'environnement institutionnel de même que stimuler et augmenter la capacité de production, ce qui favoriserait une économie plus intégrée et le progrès social. | UN | وينبغي وجود قدر أكبر من الدعم التقني والمالي لﻷنشطة غير الرسمية الرامية الى تحسين البيئة المؤسسية وحفز وزيادة قدراتها اﻹنتاجية، وبالتالي تعزيز الاقتصاد والتقدم الاجتماعي على نحو أكثر تكاملا. |
Pour parvenir à ces fins, il fallait mettre en place une feuille de route applicable tant au niveau national qu'au niveau local, en tenant compte de l'environnement institutionnel, des spécificités, des rôles, attributions et responsabilités, des moyens disponibles et des objectifs ou résultats à atteindre. | UN | واقترحت السيدة زروق وضع خريطة طريق طويلة الأجل على الصعيدين الوطني والمحلي مع مراعاة البيئة المؤسسية والخصوصيات والأدوار والصلاحيات والمسؤوليات والموارد المتاحة والأهداف أو النتائج المنشودة. |
En 2014, six pays de la région ont proposé de réaliser leur auto-évaluation de l'application du Code, notamment pour ce qui est des composantes relatives à l'environnement institutionnel et à la coordination et aux principes d'opportunité, de précision, d'accessibilité et de clarté. | UN | وفي عام 2014، تطوعت ستة بلدان لتقييم مدى امتثالها للمدونة، ولا سيما فيما يتعلق بعنصر البيئة المؤسسية والتنسيق، ومبادئ حسن التوقيت والتقيد بالمواعيد وإمكانية الحصول على الإحصاءات ووضوحها. |
En 2008, les Gouvernements ont avancé sur la voie de la simplification des règles économiques et le renforcement de l'environnement institutionnel pour les relations commerciales: 28 économies ont procédé à 58 réformes, comparé à 24 économies et 49 réformes en 2006 et 2007. | UN | وفي عام 2008، أحرزت الحكومات تقدما في تبسيط النظم الاقتصادية وتعزيز البيئة المؤسسية اللازمة لمزاولة الأعمال التجارية: قام 28 اقتصادا بتنفيذ 58 إصلاحا مقابل 24 اقتصادا و 49 إصلاحا في عامي 2006 و 2007. |
Ce n'est que grâce à une analyse claire des moteurs de la violence, du profil et des motivations des auteurs et du fonctionnement de l'environnement institutionnel que des interventions efficaces peuvent être définies et adaptées de manière adéquate. | UN | ولا يمكن بناء تدخلات فعالة وتحديد تفاصيلها بشكل ملائم إلا من خلال التحليل الواضح للقوى المحركة للعنف وسمات شخصية المجرمين ودوافعهم وأداء البيئة المؤسسية. |
l'environnement institutionnel de l'agriculture a aussi un effet significatif sur la productivité et la performance de ce secteur dans le domaine de l'approvisionnement. | UN | 133 - وتؤثر البيئة المؤسسية للزراعة كذلك على إنتاجية هذا القطاع وأدائه. |
l'environnement institutionnel dans la République de Chypre fait cependant toujours peser des contraintes sur le fonctionnement de ces organisations, ce qui a eu des conséquences particulièrement néfastes pour les actions de sensibilisation et de défense des droits de l'homme. | UN | بيد أن البيئة المؤسسية في جمهورية قبرص لا تزال تنطوي على معوقات لعمل هذه المنظمات، كانت لها آثار سلبية جداً على جماعات الدعوة وجماعات حقوق الإنسان. |
Dans sa dimension mésoéconomique, la politique de mise à niveau cible l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise. | UN | 33 - ومن ناحية الاقتصاد الوسطي، تهدف سياسة التحسين إلى إدخال تحسينات على البيئة المؤسسية للمؤسسة. |
23. Le dernier élément, déterminant, consiste à adapter l'environnement institutionnel interne des pays en transition, notamment dans ses aspects juridiques, aux principes et pratiques multilatéraux dans une vaste gamme de domaines sociaux d'intérêt national, régional et international. | UN | ٢٣ - وثمة عنصر نهائي هام هو تحقيق الاتساق في البيئة المؤسسية الداخلية، وبخاصة جوانبها القانونية، مع المبادئ والممارسات المتعددة اﻷطراف، وذلك ضمن مجموعة واسعة من الجهود الاجتماعية ذات اﻷهمية الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
186. Le Comité a constaté que l'un des principaux facteurs déterminant le succès d'un projet est l'environnement institutionnel et de gestion dans lequel il s'inscrit. | UN | ١٨٦ - ووجد المجلس أن أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على نجاح مشروع من المشاريع هو البيئة المؤسسية والتنظيمية التي يعمل في ظلها. |
La stratégie de développement retenue a reposé sur cinq axes : l'amélioration de l'environnement institutionnel et économique de l'agriculture, la mise en oeuvre de stratégies sectorielles de production, l'amélioration des conditions de vie et la promotion du monde rural, la conservation du milieu naturel et la mobilisation des ressources en eau. | UN | وقد استندت الخطة الإنمائية المعتمدة إلى خمسة محاور: تحسين البيئة المؤسسية والاقتصادية للزراعة، ووضع استراتيجيات قطاعية للإنتاج، وتحسين ظروف العيش في العالم القروي والنهوض به، والحفاظ على البيئة الطبيعية وتنمية موارد المياه. |
Reconnaissant les progrès accomplis par les pays dans la mise en place de l'environnement institutionnel et réglementaire nécessaire pour l'adoption de technologies écologiquement viables, et la nécessité que les Parties poursuivent leurs efforts pour lever les entraves commerciales existantes à la diffusion des technologies, | UN | وإذ يسلّم بالتقدم الذي أحرزته البلدان في تعزيز البيئة المؤسسية والتنظيمية اللازمة لﻷخذ بتكنولوجيات سليمة بيئياً وبضرورة أن تبذل اﻷطراف جهوداً مستمرة ﻹزالة الحواجز القائمة في السوق أمام نشر التكنولوجيا، |
— la modernisation de l'environnement institutionnel des entreprises; | UN | - تحديث البيئة المؤسسية للشركات؛ |
Outre la dotation en ressources, le coût des facteurs résulte essentiellement de la politique économique et de l'environnement institutionnel. | UN | وإلى جانب توافر الموارد الطبيعية، تشكل تكاليف عوامل الإنتاج بصفة أساسية نتاج السياسة الاقتصادية والبيئة المؤسسية. |
Aux travaux préparatoires ont succédé des discussions approfondies, et les différentes options sont désormais soumises à un examen attentif qui tient compte des avis recueillis, des Principes de Paris et de l'environnement institutionnel interne. | UN | وبعد الأعمال التحضيرية، أجريت مناقشات متعمقة، ويتواصل حاليا النظر بعناية في الخيارات المختلفة، مع مراعاة الآراء المتلقاة، ومبادئ باريس، والبيئة المؤسسية الداخلية. |
Ainsi, le Code fixe 17 principes et 84 critères de réalisation qui portent tant sur l'environnement institutionnel et la coordination des systèmes statistiques nationaux que sur les procédés statistiques. | UN | وتحدد المدونة 17 مبدأ و 84 معيارا ينبغي التقيد بها، وهي مبادئ ومعايير تتعلق بالبيئة المؤسسية وتنسيق النظم الإحصائية الوطنية، وبالعمليات الإحصائية. |