ويكيبيديا

    "l'environnement nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة اللازمة
        
    • البيئة الضرورية
        
    • البيئة الفعالة المطلوبة
        
    • للبيئة الضرورية
        
    • المناخ اللازم
        
    Cette proposition vise à créer l'environnement nécessaire à un renforcement de la capacité d'entreprise au niveau national, en particulier en augmentant la participation des PME en vue d'éviter une concentration du marché. UN والهدف من طرح هذا الاقتراح هو تهيئة البيئة اللازمة لتعزيز القدرة المحلية على تنظيم المشروعات، وبوجه خاص تعزيز مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم حتى لا يكون هناك تركز في السوق.
    Mon gouvernement est en faveur d'une continuation de l'action civile et militaire internationale, afin de créer l'environnement nécessaire pour préserver la paix et éviter un retour à la guerre. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Nous invitons les personnes à tous les niveaux de la société à tirer parti de leur créativité, de leurs compétences et de leurs ressources pour créer l'environnement nécessaire à un développement authentique. UN ونحن ندعو جميع الأفراد من مختلف طبقات المجتمع إلى استخدام إبداعهم ومهاراتهم ومواردهم لتهيئة البيئة اللازمة من أجل التنمية الحقيقية.
    La politique de l'Estonie relative à l'enfance et à la famille a pour objectif général de créer l'environnement nécessaire au développement de l'enfant en garantissant le bien-être des enfants et des familles, indépendamment du lieu de résidence de l'enfant et de la composition de la famille. UN ويتمثل الهدف العام لسياسة إستونيا للطفل والأسرة في تهيئة البيئة الضرورية لتنشئة الأطفال بكفالة رفاه الأطفال والأسر التي لديها أطفال، بصرف النظر عن محل إقامة الطفل وتكوين الأسرة.
    30. Les thèmes 2 à 7 représentent différents éléments de l'environnement nécessaire à la mise en œuvre et à la diffusion des technologies de gestion durable des terres (impact indirect), le thème 1 regroupe toutes les actions de terrain ayant un impact direct sur l'atténuation de la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN 30- بينما تبرز الموضوعات من 2 إلى 7 عناصر مختلفة من البيئة الفعالة المطلوبة لتنفيذ وتعميم/توسيع نطاق تقنيات الإدارة المستدامة للأراضي (التأثير غير المباشر)، يشمل الموضوع 1 كافة الإجراءات التي من شأنها أن يكون لها تأثير مباشر على التصحر، وتدهور الأراضي وخفض معدلات الجفاف.
    Ce sont là des composantes essentielles de l'environnement nécessaire à un développement durable. UN وهذه مكونات أساسية للبيئة الضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, nous devons nous rappeler que de forts liens familiaux, entre autres, créent l'environnement nécessaire pour protéger les enfants contre les nombreuses menaces et pressions auxquels ils sont confrontés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نذكر أن الروابط الأسرية القوية، من بين عوامل أخرى، توفر المناخ اللازم لحماية الأطفال من العديد من المخاطر والضغوط التي يواجهونها.
    Notant que la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous sont essentielles pour parvenir à la stabilité et la sécurité dans la région et qu'elles contribueront à la création de l'environnement nécessaire pour que les États de la région coopèrent, UN وإذ تلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وسيسهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    Le seul moyen d'y parvenir est de créer l'environnement nécessaire pour que les industries du monde en développement pénètrent l'économie mondiale et profitent des avantages d'une véritable libéralisation des échanges. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتهيئة البيئة اللازمة لصناعات العالم النامي لكي تنفذ إلى الاقتصاد العالمي وتتمتع بفوائد التحرر التجاري الحقيقي.
    Notant que la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous sont essentielles pour parvenir à la stabilité et la sécurité dans la région et qu'elles contribueront à la création de l'environnement nécessaire pour que les États de la région coopèrent, UN وإذ تلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وسيسهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    Des entreprises ont déclaré qu'elles souhaitaient promouvoir des programmes de prévention de la criminalité susceptibles de favoriser leurs opérations dans la région et de créer l'environnement nécessaire pour leurs investissements. UN وقد أبدت كيانات مؤسسية اهتماما بالترويج لبرامج منع الجريمة التي تعزّز عملياتها في المنطقة وتوجد البيئة اللازمة لدعم استثماراتها.
    Des entreprises ont déclaré qu'elles souhaitaient promouvoir des programmes de prévention de la criminalité susceptibles d'améliorer leurs opérations dans la région et de créer l'environnement nécessaire pour leurs investissements. UN وقد أبدت كيانات مؤسسية الاهتمام بالترويج لبرامج منع الجريمة التي تعزّز عملياتها في المنطقة وتوجد البيئة اللازمة لدعم استثماراتها.
    L'Arabie saoudite améliore également le cadre juridique du secteur industriel afin de garantir l'environnement nécessaire aux investissements. UN ومضى يقول إن المملكة العربية السعودية تقوم أيضا بتحسين الإطار القانوني للقطاع الصناعي وذلك لضمان البيئة اللازمة للاستثمار.
    Alors que les avantages potentiels d'un bon niveau de coopération et de coordination entre les autorités, les organismes et le secteur privé semblent aller de soi, la création de l'environnement nécessaire et des mécanismes adéquats pose des problèmes. UN وفي حين أن الفوائد المحتملة للمستويات الجيدة من التعاون والتنسيق بين السلطات والوكالات والقطاع الخاص قد تبدو أمراً بديهياً، فإن خلق البيئة اللازمة فضلاً عن إنشاء الآليات الكافية يشكلان تحدياً.
    La politique de surveillance a pour buts de garantir la bonne gouvernance, de créer l'environnement nécessaire à la redevabilité et à la transparence, et d'aider le Fonds à s'acquitter de ses activités de façon efficace dans le cadre d'une amélioration continue. UN 13 - تتمثل أغراض سياسة الرقابة في ضمان الإدارة الرشيد وتهيئة البيئة اللازمة من المساءلة والشفافية في صندوق الأمم المتحدة للسكان، وكفالة الاضطلاع بعمليات الصندوق بشكل فعال عن طريق التحسين المستمر.
    Un mécanisme de gouvernance redynamisé appuyé par ce système de gestion des contenus fournira l'environnement nécessaire pour faciliter la restructuration en cascade et le regroupement des sites Web existants, avec intégration des pratiques optimales actuelles en matière de gestion des sites, de convivialité, de reprise après sinistre, de continuité des opérations et de sécurité. UN 26 - وستوفر آلية إدارة مجددة، يدعمها نظام إدارة المحتوى، البيئة اللازمة لتسهيل إعادة الهيكلة من القمة إلى القاعدة وتوحيد المواقع الشبكية الحالية، مع إدماج أفضل الممارسات الحالية في مجال لإدارة المواقع وإمكانية استعمالها، واستعادة البيانات بعد الكوارث، واستمرارية الأعمال والأمن.
    Ces initiatives revêtent une importance particulière qui tient au fait qu'elles permettent de créer l'environnement nécessaire au succès de la Loya Jirga constituante et du processus électoral (la < < course contre la montre > > évoquée par le Ministre de l'intérieur Jalali). UN ولهذه المبادرات أهمية خاصة، إذ أنها توفر البيئة اللازمة التي يمكن فيها تنفيذ العمليات الخاصة بالجمعية الكبرى الدستورية (لويا جيرغا) والانتخابات، تنفيذا ناجحا (وزير الداخلية جلالي: " سباق مع الزمن " ).
    Ils devraient apprécier à leur juste valeur les progrès enregistrés à ce jour, mais aussi reconnaître et jouer leur rôle pour ce qui est d'instaurer l'environnement nécessaire pour faire davantage. UN ويجب أن تعترف اعترافاً كاملاً بالتقدم الذي جرى إحرازه حتى الآن، ويجب على كل منها أن تعترف بدورها في تهيئة البيئة الضرورية لتحقيق المزيد وأن تضطلع بهذا الدور.
    11. Les thèmes 2 à 7 représentent différents éléments de l'environnement nécessaire à la mise en œuvre et à la diffusion des technologies de gestion durable des terres (impact indirect), le thème 1 regroupe toutes les actions de terrain ayant un impact direct sur l'atténuation de la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN 11- بينما تبرز الموضوعات من 2 إلى 7 عناصر مختلفة من البيئة الفعالة المطلوبة لتنفيذ وتعميم/توسيع نطاق تقنيات الإدارة المستدامة للأراضي (التأثير غير المباشر)، يشمل الموضوع 1 كافة الإجراءات التي من شأنها أن يكون لها تأثير مباشر على التصحر، وتدهور الأراضي وخفض معدلات الجفاف.
    - l'Etat, responsable de l'élaboration du PAN et de la mise en oeuvre du PAN est le promoteur essentiel de l'environnement nécessaire tant au niveau institutionnel, organisationnel que juridique, UN - الدولة، المسؤولة عن إعداد برنامج العمل الوطني ووضعه موضع التنفيذ، هي المعزِّز الأساسي للبيئة الضرورية سواء على المستوى المؤسسي والتنظيمي أو على المستوى القانوني،
    Elle exige de se doter d'un ensemble de politiques et de réglementations harmonisées susceptibles d'induire l'émergence de l'environnement nécessaire, tout en soutenant les infrastructures, le contenu numérique et les services TIC. UN ويتطلب هذا العمل من خلال مجموعة متجانسة من السياسات والتشريعات التي تهيئ المناخ اللازم لذلك بصورة متوازية مع دعم البنية التحتية والمحتوى الرقمي وخدمات تكنولوجيا المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد