Il a abordé l'environnement politique, social et économique dans son ensemble par des politiques et des programmes en faveur des pauvres. | UN | وتعاملمدت بشكل عام مع البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق سياساتها وبرامجها المناصرة للفقراء. |
Cette tâche est d'autant plus exigeante qu'elle doit être réalisée dans le contexte d'une évolution incessante de l'environnement politique. | UN | وتصبح هذه المهمة أشد صعوبة إذا تعيّن الاضطلاع بها في فترة تتسم بتغيُّر سريع في البيئة السياسية. |
l'environnement politique et sécuritaire demeure instable. | UN | وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة. |
La situation des enfants est inséparable de l'état de l'environnement politique, économique et social global. | UN | إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Toutefois, l'environnement politique constitue un facteur majeur de dissuasion à la participation des femmes à la politique. | UN | ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية. |
Les résultats susmentionnés prouvent que l'environnement politique international reste favorable. | UN | إن اﻹنجازات المذكورة آنفاً تثبت أن البيئة السياسية الدولية المؤاتية لا تزال قائمة. |
Néanmoins, il tient compte de l'environnement politique qui prévaut au Moyen-Orient. | UN | إلا أنه يراعي البيئة السياسية المستجدة في الشرق اﻷوسط. |
l'environnement politique favorable est significatif à cet égard. | UN | واعتبر أن وجود البيئة السياسية التمكينية مهم في هذا الخصوص. |
Nous avons appris que la réussite ou l'échec des mesures de réforme du secteur de la sécurité dépendait de l'environnement politique dans lequel la réforme était entreprise. | UN | فقد تعلّمنا أن نجاح جهود إصلاح قطاع الأمن أو فشلها يتوقف على البيئة السياسية التي يجري فيها الإصلاح. |
:: 1 atelier de sensibilisation à l'environnement politique à l'intention des partis politiques | UN | :: تنظيم حلقة عمل لتوعية الأحزاب السياسية بشأن البيئة السياسية |
l'environnement politique est suffisamment stable et démocratique pour garantir la continuité des institutions nationales et un plus grand respect des droits de l'homme. | UN | تتسم البيئة السياسية بقدر كاف من الاستقرار والديمقراطية لضمان استمرارية المؤسسات الوطنية وتعزيز احترام حقوق الإنسان |
Cette réalité a également modifié l'environnement politique du système des Nations Unies. | UN | هذه الحقيقة غيرت أيضا البيئة السياسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Dans la région du Golfe, la frontière terrestre entre l'Iraq et le Koweït a été redéfinie sous les auspices de l'ONU, ce qui, espérons-nous, sera une nouvelle contribution à l'amélioration de l'environnement politique et de la sécurité dans la région. | UN | وفي منطقة الخليج، رسمت الحدود اﻷرضية بين العراق والكويت، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يزيد ذلك من الاسهام في تحسين البيئة السياسية واﻷمنية في تلك المنطقة. |
Nous invitons les investisseurs qui le souhaitent à venir travailler au Burundi où l'environnement politique et social actuel, le régime de la zone franche ainsi que le code des investissements sont très favorables aux affaires. | UN | ونحن ندعو المستثمرين الذين يريدون أن يأتو إلينا ويعملوا في بوروندي، حيث أصبحت البيئة السياسية والاجتماعية الراهنة ومنطقة التجارة الحرة وقانون الاستثمار مواتية للغاية للنشاط الاقتصادي، إلى أن يفعلوا ذلك. |
7. On a en outre relevé l'impact des modifications survenues dans l'environnement politique et économique sur les résultats et les activités. | UN | ٧ - وقد أشير الى مدى تأثر المخرجات واﻷنشطة بالتغييرات التي حصلت في البيئة السياسية والا قتصادية. |
Dans l'environnement politique actuel, il importe plus que jamais que tous les États assument leurs responsabilités respectives en faisant en sorte que la sécurité internationale soit maintenue avec un niveau minimum d'armement et de forces militaires. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى، في البيئة السياسية الحالية، أن تضطلع جميع الدول بمسؤولياتها لضمان صون اﻷمن الدولي في حدود أقل مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات المسلحة. |
l'environnement politique international a changé. | UN | إن البيئة السياسية الدولية قد تغيرت. |
J'ai affirmé que l'ONU devait rester en phase avec l'évolution de l'environnement politique. | UN | لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة. |
L'assistance humanitaire est directement affectée par l'environnement politique dans lequel elle se déroule. | UN | وتتأثر المساعدة اﻹنسانية على نحو مباشر بالبيئة السياسية في المكان الــذي تقدم فيه. |
Indicateur de résultat 7 : Mesure dans laquelle l'environnement politique national protège mieux les clients | UN | مؤشر النتيجة 7: مدى تحسن بيئة السياسات الوطنية لحماية العميل |
l'environnement politique et économique est essentiel au développement durable du continent africain. | UN | والبيئة السياسية والاقتصادية حيوية للتنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
Enfin, elle montre que le dialogue pour le développement ne saurait être fécond si l'environnement politique et économique n'est pas favorable. | UN | وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا. |
7. Mesure dans laquelle l'environnement politique national protège mieux les clients | UN | 7 - مدى تحسُّن بيئة السياسة الوطنية لحماية العملاء |