ويكيبيديا

    "l'environnement qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئية التي
        
    • البيئة التي
        
    • البيئة الذي
        
    • البيئة مما
        
    • البيئة بما
        
    • البيئي الذي
        
    • بالبيئة التي
        
    • البيئية ذات
        
    • البيئة والتي
        
    • البيئي التي
        
    • بالبيئة البشرية
        
    • البيئية المتعددة الأطراف التي
        
    • البيئة إذا
        
    • البيئة المقرر
        
    • البيئي الناجم
        
    De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Le Groupe avait également mis l'accent sur la nécessité de ratifier les conventions relatives à l'environnement qui avaient trait à la santé. UN وشدد الفريق أيضاً على ضرورة التصديق على الاتفاقيات البيئية التي لها صلة بالصحة.
    La Constitution de 1980 institue la protection de l'environnement qui doit servir de cadre de vie [aux] générations actuelles et futures comme un devoir public. UN ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن حماية البيئة التي يجب أن تكون إطارا لعيش اﻷجيال الحالية والمقبلة تُعد واجبا عاما.
    Le Plan quinquennal identifie les projets relatifs à l'environnement qui devront être réalisés à titre prioritaire dans le cadre du Plan stratégique national de développement. UN وتبين الخطة الخمسية المشاريع الواردة في خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية لقطاع البيئة التي يتعين تحديدها حسب الأولوية.
    En 1991, les parties ont adopté le Protocole relatif à la protection de l'environnement, qui fait de l'Antarctique une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN وفي عام ١٩٩١ اعتمدت اﻷطراف البروتوكول المتعلق بحماية البيئة الذي يجعل من انتاركتيكا منطقة طبيعية مكرسة للسلم والعلم.
    :: La dégradation de l'environnement, qui touche la faune, la flore et la géologie du territoire palestinien; UN :: تدهور البيئة مما يؤثر على النبات والحيوان وفي جيولوجيا الموئل الفلسطيني
    Des mécanismes appropriés de gestion pour protéger les aspects de l'environnement qui garantissent la conservation et la qualité de l'eau joueront un rôle décisif dans la réalisation de cet objectif. UN ويٍُعتبر وضع آليات إدارة مستدامة بشأن حماية المكونات البيئية التي تعزز حفظ المياه ونوعيتها عامل رئيسي لتحقيق هذا الهدف.
    Ceci doit nous inciter à repenser et réévaluer nos engagements et décisions concernant l'environnement qui nous entoure. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى معاودة التفكير وإعادة تقييم التزاماتنا وقراراتنا فيما يتصل بالحالة البيئية التي وصلنا إليها.
    Nous espérons que cette instance adoptera des décisions constructives sur les problèmes de l'environnement qui touchent également notre pays. UN ونرجو أن يعتمد هذا المحفل قرارات هامة بشأن المشاكل البيئية التي تؤثر على بلدي أيضا.
    Elles doivent prendre part à la planification et à la mise en oeuvre des politiques et des programmes relatifs à l'environnement qui les touchent. UN فيجب أن تشارك المرأة في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج البيئية التي تؤثر فيها.
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont passées par profits et pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN والتعهدات المعلنة لصندوق البيئة التي تظل غير مسددة لمدة أربع سنوات تُشطب بموافقة مجلس الإدارة.
    D'une manière générale, le Comité est favorable à ce que la protection de l'environnement, qui relève des droits collectifs, et les droits de l'homme soient liés. UN وبوجه عام، فإن اللجنة تؤيد الربط بين حماية البيئة التي تندرج في إطار الحقوق الجماعية، وحقوق الإنسان.
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont passées par profits et pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN والتعهدات المعلنة لصندوق البيئة التي تظل غير مسددة لمدة أربع سنوات تُشطب بموافقة مجلس الإدارة.
    Le PNUD soutient sur le plan technique le Ministère de l'environnement, qui est responsable du déminage. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني لوزارة البيئة التي تعد الجهة المسؤولة عن إزالة الألغام.
    Le rapport a été rédigé dans le cadre du Groupe de gestion de l'environnement qui relève du PNUE. UN وقد صيغ التقرير في إطار فريق إدارة البيئة الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La destruction de l'environnement, qui hypothèque chaque jour notre avenir, constitue également une menace réelle. UN إن تدمير البيئة الذي يهدد مستقبلنا فهو أيضا تهديد حقيقي.
    Le PNUE n'a pas de projet axé sur un pays financé par le Fonds pour l'environnement qui justifie l'emploi de fonctionnaires nationaux. UN ليس لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشاريع محددة حسب الطلب القطري ممولة من صندوق البيئة مما يبرر استخدام الموظفين الوطنيين.
    Le lindane risque donc, en raison de sa propagation à longue distance, d'avoir de considérables effets nocifs sur la santé humaine et l'environnement qui justifient la prise de mesures au niveau mondial. Remerciements UN وتبين هذه النتائج أن من المحتمل أن يسفر الليندين نتيجة لانتقاله البيئي بعيد المدى عن آثار معاكسة ذات شأن على صحة البشر وعلى البيئة بما يبرر اتخاذ إجراء عالمي. شكر وعرفان
    Nous sommes indignés par la dégradation de l'environnement, qui, en définitive, nous menace tous. UN إننا نأسف شديد الأسف للتدهور البيئي الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى تعريضنا جميعا للخطر.
    Les gouvernements des pays développés doivent identifier les dispositions de leur législation commerciale relatives à l'environnement qui sont discriminatoires à l'égard des pays en développement. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحدد في نظمها التجارية اﻷحكام المتصلة بالبيئة التي تشكل تميزا ضد البلدان النامية.
    73. Il y avait aussi le problème de l'environnement qui était pollué, la mauvaise gestion des ressources naturelles et les insuffisances dans l'application des traités sur l'environnement. UN ٣٧- كما يوجد عقبة عدم وجود بيئة نظيفة، وسوء إدارة الموارد الطبيعية وضعف تنفيذ المعاهدات البيئية ذات الصلة.
    Mais les États peuvent atténuer l'impact de ces catastrophes naturelles sur la vie humaine, notamment en s'efforçant de protéger l'environnement qui favorise la vie humaine et préserve des catastrophes naturelles. UN بيد أن بإمكان الدول التخفيف من وقع هذه المخاطر الطبيعية على حياة البشر بسبل منها بذل الجهود لحماية البيئة والتي من شأنها أن تساعد على استدامة الحياة البشرية وحمايتها من المخاطر الطبيعية.
    Les préoccupations des organisations non gouvernementales, en particulier celles des pays de l'OCDE, ont mis en évidence les divers types de dégradation de l'environnement qui peuvent résulter du commerce et de la croissance. UN وأدت مشاعر القلق التي أبدتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما ما صدر عن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى ابراز مختلف أشكال التدهور البيئي التي قد تنتج عن التجارة والنمو.
    Ce rapport a constitué une étape essentielle du processus ayant amené l'Organisation des Nations Unies à convoquer la Conférence des Nations Unies sur l'environnement qui s'est tenue à Stockholm en juin 1972, laquelle a été la première conférence intergouvernementale mondiale consacrée à la protection de l'environnement. UN ومَثَّل هذا التقرير خطوة حاسمة نحو عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في استكهولم، في حزيران/يونيه 1972، الذي كان أول مؤتمر حكومي دولي على نطاق العالم بشأن حماية البيئة.
    Secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement qui sont membres du Groupe de la gestion de l'environnement UN أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي هي أعضاء في فريق إدارة البيئة
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont passées par profits et pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN وتشطب التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    Ils ont préconisé l'organisation du Colloque sur l'énergie renouvelable et la protection de l'environnement qui, selon la résolution adoptée à la onzième réunion ordinaire du Conseil des ministres de la CPLP, doit avoir lieu en octobre 2008; UN 18 - وحثوا على تنظيم منتدى الطاقة المتجددة لحماية البيئة المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر 2008، استنادا إلى القرار المعتمد في الاجتماع العادي الحادي عشر لمجلس وزراء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Des attestations ont été obtenues des propriétaires de tous les locaux occupés par la MINUS, dégageant la Mission de toute responsabilité concernant la dégradation de l'environnement qui pourrait résulter des activités menées pendant que la Mission occupait les locaux. UN تم الحصول على شهادات من الملاّك وأصحاب الممتلكات في جميع المواقع التي تشغلها البعثة. وتعفي الشهادات التي تم الحصول عليها البعثة من أي مسؤولية تتعلق بالتدهور البيئي الناجم عن الأنشطة التي اضطلع بها عندما كانت البعثة تشغلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد