ويكيبيديا

    "l'environnement sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة دون
        
    • البيئية دون
        
    • البيئي دون
        
    • البيئية بدون
        
    Le Protocole de Cartagena permettra de protéger l'environnement sans perturber indûment le commerce mondial des produits alimentaires. UN وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية.
    sur l'environnement sans nuire à la satisfaction des besoins des consommateurs UN تخفيف وطأة الاستهلاك على البيئة دون المساس برضا المستهلك
    Leur utilisation accrue pourrait tout à la fois aider à atténuer les contraintes qui pèsent sur l'environnement sans nuire à la satisfaction des besoins des consommateurs, et entraîner une augmentation des recettes en devises des pays du tiers monde, ce qui contribuerait à leur développement. UN ويمكن لزيادة استخدام هذه المنتجات أن يساعد على تخفيف الوطأة على البيئة دون اﻹضرار برضا المستهلكين، مع زيادة حصائل القطع اﻷجنبي للبلدان النامية، ومن ثم اﻹسهام في جهودها اﻹنمائية.
    Pour organiser la protection de l'environnement sans nuire aux perspectives de croissance des pays en développement, il faut des initiatives à la fois nationales et internationales. UN ويجب، لتعزيز الحماية البيئية دون المساس باحتمالات النمو في البلدان النامية، أن تتخذ المبادرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Certaines voies encouragent la durabilité de l'environnement sans prendre suffisamment en compte l'égalité des sexes, et d'autres font la promotion de l'égalité des sexes et négligent les dimensions clés de la durabilité. UN وبعض المسارات يعزز الاستدامة البيئية دون أن يراعي المساواة بين الجنسين مراعاةً كافية، وبعضها الآخر يعزز المساواة بين الجنسين ويهمل أبعاداً رئيسية للاستدامة.
    Dans les pays en développement, les eaux usées d'origine domestique sont généralement jetées dans l'environnement sans être traitées et contaminent ainsi en aval les eaux qu'on boit et qui servent à l'irrigation, à la pêche et aux activités récréatives. UN ويجري تفريغ معظم المياه المستعملة بالمنازل في الوسط البيئي دون إخضاعها للمعالجة، مـما يؤدي إلى تلويث إمدادات مياه أسفل المجرى المستعملة لتوفيـر مياه الشرب والري ومصائد الأسماك والأنشطة الترفيهية.
    Ainsi, il est difficile de préserver l'environnement sans s'attaquer en même temps au problème de la malnutrition due à la difficulté de se procurer des aliments sains à un prix abordable. UN فمثلا، يصعب ضمان الاستدامة البيئية بدون أن نعالج كذلك سوء التغذية الناجم عن عدم الوصول إلى الغذاء المعقول التكلفة والمأمون.
    Il ne peut y avoir de préservation universelle de l'environnement sans un changement effectif des modes insoutenables de consommation qui aggravent la détérioration de l'environnement mondial, sans une aide financière suffisante au développement, proportionnelle au produit intérieur brut, et sans les structures suffisantes permettant d'accéder aux technologies modernes. UN ولا يمكن أن يوجــــد حفاظ عالمي على البيئة دون إحداث تغير حقيقي في أنماط الاستهلاك غير المستدامة التي تسبب التدهور المتزايد في البيئة العالمية، دون توفير مساعدات مالية كافية للتنمية بنسب متناسبة مع الناتج المحلي اﻹجمالي، ودون توفير مرافق كافية للوصول إلى التكنولوجيات الحديثة.
    L'exploitation de l'environnement sans considération des préoccupations écologiques peut aboutir à une croissance à court terme, mais à un prix qui se répercute d'abord sur les pays en développement, les pauvres et les faibles. UN وأضاف أن استغلال البيئة دون اعتبار للشواغل البيئية يمكن أن يحقق نمواً على المدى القصير، ولكنه ينطوي على تكلفة تتحملها في المقام الأول البلدان النامية والفقيرة والضعيفة.
    4. Réalisation de programmes communs pour la protection de l'environnement, sans préjuger des droits et obligations des États membres découlant des instruments bilatéraux et multilatéraux pertinents. UN 4 - وضع وتطبيق برامج مشتركة عن حماية البيئة دون المساس بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بموجب الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Afin de protéger l'environnement sans entraver les échanges, la Suisse a adopté une politique des transports ambitieuse privilégiant le transport de marchandises par rail plutôt que par route. UN قامت سويسرا، من أجل حماية البيئة دون فرض عبء على التدفقات التجارية، باعتماد سياسة نقل طموحة تشجع بقوة نقل السلع عن طريق السكك الحديدية عوض نقلها برا.
    Si le mode de transport normal de tous les fonctionnaires restera l'avion, il est néanmoins recommandé de faire figurer dans l'instruction administrative révisée une disposition visant à encourager le recours à d'autres modes contribuant à préserver l'environnement sans augmentation de coût. UN وفي حين يوصى بأن يظل السفر الجوي هو وسيلة النقل العادية في المهام الرسمية، فإنه يوصى بأن يُدرج في استكمال الأوامر الإدارية بشأن السفر الرسمي حكم يشجع على استخدام وسائل نقل أخرى، يمكن أن تعود بالنفع على البيئة دون زيادة تكلفة السفر.
    Les colonies israéliennes en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, produisent chaque année 54 millions de mètres cubes d'eaux usées domestiques, dont une grande partie se retrouve dans l'environnement sans avoir été traitée. UN 80 - وتصل فضلات المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، من مياه الصرف المنـزلية إلى 54 مليون متر مكعب سنويا، وكثير منها تدخل البيئة دون معالجة().
    2. " Moyens d'améliorer la compétitivité des produits naturels offrant des avantages du point de vue de l'environnement - Comment réduire les effets préjudiciables de la consommation sur l'environnement sans nuire à la satisfaction des besoins des consommateurs " (TD/B/CN.1/25) UN ٢- " تحديد السبل الكفيلة بتحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات الفوائد البيئية؛ تخفيف وطأة الاستهلاك على البيئة دون المساس برضا المستهلك " )TD/B/CN.1/25(
    Pour aider la Commission permanente à examiner ce point, le secrétariat a rédigé une étude axée sur les moyens de réduire les effets préjudiciables de la consommation sur l'environnement sans nuire à la satisfaction des besoins des consommateurs (TD/B/CN.1/25). UN رغبة في مساعدة اللجنة الدائمة في بحث هذا البند، أعدت اﻷمانة دراسة بعنوان " تحديد السبل الكفيلة بتحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات الفوائد البيئية: تخفيف وطأة الاستهلاك على البيئة دون المساس برضى المستهلك " )TD/B/CN.1/25(.
    Il faut donc s'efforcer de dégager un consensus international sur des principes et des règles, de façon qu'il y ait compatibilité entre les politiques commerciales et les politiques de l'environnement, pour que l'on puisse s'attacher à protéger l'environnement sans restreindre inutilement les échanges ni aller à l'encontre des politiques commerciales libérales. UN ولذا، ثمة حاجة إلى تحقيق توافق دولي في اﻵراء بشأن المبادئ والقواعد لمعالجة إمكانية تحقيق التوافق بين السياسات التجارية والسياسات البيئية، بحيث يتسنى توفير الحماية البيئية دون فرض قيود غير ضرورية على التجارة أو تقويض السياسات التجارية المتحررة.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) du monde développé encouragent vigoureusement la protection de l'environnement sans supporter le plus lourd fardeau des ajustements des modes de consommation et de production. Pas pĺus qu'ils n'insistent de façon équilibrée sur l'importance de s'acquitter des responsabilités nationales et mondiales. UN فالحكومات والمنظمات غير الحكومية من العالم المتقدم تروج على نحو نشط الحماية البيئية دون أن تتحمل العبء اﻷكبر للتكيفات في مجال الاستهلاك وأنماط اﻹنتاج، كما أنها لا تؤكد بنفس القدر من التوازن على أهمية الوفاء بالمسؤوليات العالمية والوطنية.
    L'économie verte offre des perspectives de croissance harmonieuse, d'emplois décents, de nouveaux emplois, de production efficace et d'équité, et permet de réduire l'impact sur l'environnement sans ralentir la croissance. UN يمثل الاقتصاد الأخضر رؤيةً محتملة للنمو الذكي والوظائف اللائقة وإيجاد فرص العمل والإنتاج الفعال، كما يعزز المساواة ويخفض التأثير البيئي دون الحاجة إلى إبطاء النمو.
    Une telle instance est importante pour lever les incertitudes qui subsistent sur la manière la plus efficace de stimuler les programmes relatifs aux modes de consommation et de production durables, qui améliore les résultats dans le domaine de l'environnement sans compromettre les aspirations des pays en développement et des pays à économies en transition en matière de développement. UN وهذا المنتدى مهم لمعالجة أوجه عد التيقن المتبقية حول أفضل السبل لتعزيز البرامج المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين التي تعزز الأداء البيئي دون المساس بالتطلعات الإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est difficile de garantir la préservation de l'environnement sans aussi s'attaquer au problème de la malnutrition due à la difficulté de se procurer des aliments sains à un prix abordable. UN ومن الصعب كفالة الاستدامة البيئية بدون معالجة سوء التغذية الناجم عن عدم إمكانية الوصول إلى الأغذية المحتملة التكلفة والصالحة للتناول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد