La présence de l'armée, cependant, était justifiée par la situation dans l'Etat et la nécessité de prendre des mesures contre l'EPR. | UN | ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري. |
Des agents du Ministère de l'intérieur qui l'ont interrogé sur l'EPR | UN | موظفو وزارة الداخلية الذين استجوبوه عن الجيش الشعبي الثوري |
Andrés Tzompaxtle Tecpile, membre de l'EPR | UN | أندريس تسومباختلِ تِكبيلِ، عضو في الجيش الشعبي الثوري |
Mario Cruz López aurait été arrêté le 20 août; il aurait été interrogé au sujet des menées de l'EPR et soumis à des tortures psychologiques avant sa libération le 25 août. | UN | ويبدو أن ماريو كروس لوبِس أوقف في 25 آب/أغسطس؛ وأدعي أنه استُجوب بشأن إجراءات الجيش الثوري الشعبي وتعرض للتعذيب النفسي قبل إطلاق سراحه في 25 آب أغسطس. |
Tabassage, application de décharges électriques, épingles plantées sous les ongles des orteils pendant qu'il était interrogé sur les activités de l'EPR | UN | الضرب المتواصل، والتيار الكهربائي، ووضعت دبابيس في أظافر قدميه أثناء استجوابه عن أنشطة الجيش الشعبي الثوري |
Interrogés sur leur militantisme présumé à l'EPR. | UN | استجوبوا عن نشاطهم الحركي المزعوم في الجيش الشعبي الثوري. |
Tabassage, simulacres d'exécution, suspension à un arbre pendant qu'on les interrogeait sur l'EPR | UN | الضرب المتواصل والتظاهر بإعدامهما، وتعليقهما من شجرة أثناء استجوابهما عن الجيش الشعبي الثوري |
Santa Lucía del Camino, à la suite d'un affrontement entre la police et des membres de l'EPR | UN | سانتا لوسيّا دِل كامينو، إثر مصدامة بين الشرطة وأعضاء في الجيش الشعبي الثوري |
Des individus en civil soupçonnés d'appartenir à des organismes de sécurité qui l'ont interrogé sur l'EPR | UN | أفراد يرتدون ملابس مدنية يُشتبه بأنهم ينتمون إلى أجهزة اﻷمن، استجوبوه عن الجيش الشعبي الثوري |
Contraints sous la menace de signer une déclaration par laquelle ils reconnaissaient avoir des liens avec l'EPR | UN | أُكرِهوا على التوقيع على إفادة يُقِرّون فيها أن لهم صلات مع الجيش الشعبي الثوري |
Tabassage, application de décharges électriques, menaces de mort pour qu'ils reconnaissent appartenir à l'EPR et disposer d'armes | UN | الضــرب المتواصــل، والتعريـض لصدمــات كهربائيــة، والتهديـد بالقتــل لحملهمــا علـى اﻹقـرار بانتمائهما إلى الجيش الشعبي الثوري وحيازتهما أسلحة |
Tête recouverte d'un sac en plastique, application de décharges électriques, immersion dans un bassin d'eau les mains attachées, menaces pour leur faire avouer leur appartenance à l'EPR | UN | إدخال رؤوسهم فــي أكياس من البلاستيك، وتعريضهم لصدمات كهربائية خفيفة، وتغطيسهم في حوض مــاء مربوطــي اﻷيــدي، وتهديدهم ﻹرغامهم على اﻹقرار بانتماءهم إلى الجيش الشعبي الثوري |
Interrogé sur l'EPR. | UN | استُجوب عن الجيش الشعبي الثوري. |
Tabassage jusqu'à ce qu'ils perdent connaissance, la tête recouverte d'un sac en plastique pendant qu'on les interrogeait sur l'EPR | UN | تِمالاكاتسينغو ببلدية أولينالا الضرب المتواصل حتى فقدان الوعي، وإدخال الرأس في كيس من البلاستيك أثناء استجوابهما عن الجيش الشعبي الثوري |
Interrogé sur l'EPR. | UN | استُجوب عن الجيش الشعبي الثوري. |
Interrogés sur l'EPR. | UN | استُجوبا عن الجيش الشعبي الثوري. |
Pendant leur détention dans un lieu tenu secret, ils furent interrogés sur les activités de l'EPR et ils auraient été molestés, soumis à des décharges électriques et à demi asphyxiés. | UN | وادعي أنهما تعرضا، أثناء احتجازهما في أحد المراكز السرية، للضرب والصدمات الكهربائية والخنق النصفي بينما كانا يستجوبان فيما يتعلق بأنشطة الجيش الثوري الشعبي. |
Les forces gouvernementales restent engagées dans des conflits sporadiques de faible ampleur avec l'EPR et son groupe dissident le ERPI (Ejército Revolucionario del Pueblo Insurgente). | UN | وما زالت القوات الحكومية تشارك من حين لآخر في منازعات منخفضة مستوى التوتر مع الجيش الثوري الشعبي والجماعة المنشقة عنه المسماة الجيش الثوري للشعب المنتفض. |
L'apparition de l'EPR/ERPI et les opérations anti-insurrectionnelles du Gouvernement ont provoqué une militarisation accrue et des violences dans la région, qui ont à leur tour eu des incidences graves sur la situation des droits de l'homme de la population civile. | UN | ونشأة الجيش الثوري الشعبي والجيش الثوري للشعب المنتفض والعمليات الحكومية لمقاومة الانتفاضة قد أدت إلى تزايد التسلح والعنف في المنطقة، مما أثر بدوره تأثيراً جسيماً في حقوق الإنسان للمدنيين. |
Les membres de diverses communautés paysannes et autochtones des régions proches des lieux fréquentés par l'EPR ont alors été victimes de graves abus d'autorité, de tortures, de détentions arbitraires, etc. | UN | ومن أجل ذلك ارتكبت انتهاكات جسيمة تمثلت في حالات التعسف في استخدام السلطة وتعذيب واحتجاز تعسفي وما إلى ذلك من التجاوزات ضد سكان تجمعات مختلفة من فلاحين وسكان أصليين في مناطق قريبة من اﻷماكن التي كان للجيش الشعبي الثوري وجود فيها. |
l'EPR a pour objet d'assurer ou de mettre en place des conditions propices à l'élimination de la pauvreté, à l'instauration de la paix et à la sécurité alimentaire. | UN | وتركز الشراكة المتعلقة بتوفير التعليم لسكان الأرياف على الحاجة إلى ضمان وتهيئة بيئة تساعد على القضاء على الفقر، وتحقيق السلام والأمن الغذائي. |