ويكيبيديا

    "l'espace commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحيز المشترك
        
    • للحيز المشترك
        
    • المجال المشترك
        
    Ainsi, les objectifs de l'Espace commun étaient : UN وهكذا فقد كانت أهداف الحيز المشترك ما يلي:
    l'Espace commun a été largement perçu comme un apport positif à l'engagement commun, au dialogue et à la coopération entre ces acteurs. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    Certains considéraient également que les mécanismes d'interaction avec la société civile devraient être revus, y compris l'organisation de l'Espace commun. UN ورأى البعض أيضا ضرورة مراجعة ترتيبات التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك إنشاء الحيز المشترك.
    l'Espace commun a permis d'approfondir les liens unissant les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وسمح الحيز المشترك بتعميق التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    Un autre délégué, souscrivant à cette opinion, a souligné la nécessité de fixer des objectifs communs pour l'Espace commun. UN وأعرب مندوب آخر عن موافقته، وسلط الضوء على ضرورة تحديد أهداف مشتركة للحيز المشترك.
    Ni la majorité ni la minorité ne devrait avoir le droit de faire valoir son identité par des moyens privant un autre groupe de la possibilité d'en faire autant ou amenant à une discrimination contre lui dans l'Espace commun. UN ولا يحق لﻷغلبيات أو لﻷقليات أن تثبت هويتها بطرق تحرﱢم على غيرها هذا اﻹثبات، أو تؤدي الى تمييز ضد غيرها في المجال المشترك.
    La plupart des participants ont souligné l'importance de l'Espace commun comme une innovation permettant à la société civile et au gouvernement d'examiner conjointement les questions. UN وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة.
    Comme l'a fait observer un délégué, l'Espace commun est l'occasion d'un échange de vues. UN وكما لاحظ أحد المندوبين، فإن الحيز المشترك فرصة للتبادل.
    Un certain nombre de participants ont par ailleurs réclamé une transformation graduelle de l'Espace commun afin de favoriser un dialogue plus efficace. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    l'Espace commun devrait être une instance servant non seulement à évoquer les problèmes, mais aussi à explorer de nouvelles solutions. UN وينبغي ألا يكون الحيز المشترك مكانا لعرض المشاكل فحسب، ولكن لمناقشة الحلول الممكنة أيضا.
    D'autres ont toutefois rétorqué que l'enchaînement actuel des discussions des Journées de la société civile et du Forum permettait l'échange de points de vue, comme cela se produit dans l'Espace commun. UN ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن الترتيب الحالي لمناقشات الأيام والمنتدى يسمح بتبادل وجهات النظر، كما حدث في الحيز المشترك.
    :: l'Espace commun a été perçu comme une évolution positive. UN :: اعتُبر الحيز المشترك تطورا جديرا بالترحيب.
    l'Espace commun a, sans aucun doute, été original et dynamique et deviendra, nous l'espérons, une caractéristique récurrente du processus FMMD. UN وكان الحيز المشترك ديناميكيا ومفعما بالنشاط وفقا لكل ما يقال، والمأمول أن يصبح عنصراً متواتراً في عملية المنتدى.
    Les deux panels de discussion de l'Espace commun ont eu lieu devant un public d'environ 800 représentants de gouvernements et de la société civile. UN وعقدت حلقتا النقاش بشأن الحيز المشترك أمام جمهور يتألف من نحو 800 مندوب ضم مزيجا من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    Ceci implique aussi que l'on adopte un comportement responsable à l'échelle mondiale et que l'on partage et protège l'Espace commun qui entretient la vie. UN وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة.
    Un nouvel élément humanitaire a été ajouté au Forum mondial, à savoir le thème des migrants en détresse, abordé dans le cadre de l'Espace commun. UN وأدخل عنصر إنساني جديد على المنتدى من خلال موضوع الحيز المشترك وهو المهاجرون المكروبون.
    Un lien entre la société civile et le processus gouvernemental a été établi dans le cadre de la présentation d'un rapport sur les Journées de la société civile à l'occasion de la séance d'ouverture du débat final, qui a été suivie par l'Espace commun. UN وتحقق الربط بين عملية المجتمع المدني والعملية الحكومية من خلال عرض تقرير عن يومي المجتمع المدني في الجلسة الافتتاحية للمناقشة الختامية، أعقبه الحيز المشترك.
    Un délégué a recommandé une fragmentation de l'Espace commun en petits groupes de discussion parallèles dans le cadre du processus du Forum et d'un débat final. UN وأوصى أحد المندوبين بتفكيك الحيز المشترك إلى مناقشات موازية أصغر في سياق عملية المنتدى وحدث نهائي، كموضوع مفيد للبحث تجري توصية موريشيوس بشأنه بوصفها ستتولى الرئاسة.
    Avant le panel, le gouvernement mexicain avait expliqué les raisons d'être de l'Espace commun, du point de vue de la présidence en exercice. UN وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى.
    Le Forum mondial peut à cet égard aider les gouvernements et les intervenants non gouvernementaux à trouver des solutions collectives à leurs préoccupations communes et à continuer de partager avec sagesse l'Espace commun dans lequel ils vivent. UN ويمكن للمنتدى العالمي في هذا الصدد أن يساعد الحكومات وأصحاب المصلحة غير الحكوميين على إيجاد حلول جماعية لشواغلهم المشتركة، ويواصلوا التقاسم الحكيم للحيز المشترك الذي يعيشون فيه.
    La suppression des contrôles de personnes aux frontières intérieures dans le cadre des accords de Schengen a conduit à l'adoption de diverses mesures compensatoires visant à assurer un niveau optimum de sécurité dans l'Espace commun ainsi constitué. UN أدى إلغاء عمليات مراقبة الأشخاص على الحدود الداخلية في إطار اتفاقات شنغن إلى اتخاذ تدابير استدراكية ترمي إلى ضمان حد أمثل من الأمن في المجال المشترك التي أنشأته الاتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد