Les États ont la responsabilité de veiller à ce que l'espace public demeure une sphère de délibération, d'échanges culturels, de cohésion sociale et de diversité. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان بقاء الأماكن العامة مجالا للتدبر، والتبادل الثقافي، والتماسك الاجتماعي والتنوع. |
La loi du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l'espace public | UN | 2-2-4-2 قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة |
Une personne qui dissimule son visage dans l'espace public peut faire l'objet d'une contravention d'un montant maximum de 150 Euro. | UN | ويمكن لمن يستر وجهه في الأماكن العامة أن يتعرض لغرامة أقصاها 150 يورو. |
De ce point de vue, la première des priorités et la prochaine étape en matière de planification urbaine étaient d'aborder la question de l'espace public consacré aux rues. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع. |
Ceux qui ont une activité créative rencontrent de multiples difficultés lorsqu'ils cherchent à utiliser l'espace public. | UN | ويواجه الأشخاص المشاركون في الأنشطة الإبداعية صعوبات متعددة في استخدام الفضاء العام. |
Dès lors, il n'est pas dans l'ordre normal des choses qu'elles soient totalement exclues de l'espace public. | UN | وبالتالي ليس من الطبيعي أن تستبعد تماماً من المجال العام. |
Une personne qui contraint une autre à dissimuler son visage dans l'espace public commet un délit puni d'un an d'emprisonnement et de 30 000 Euro d'amende. | UN | والشخص الذي يجبر غيره على ستر وجهه في الأماكن العامة يرتكب جريمة عقوبتها السجن عاما وغرامة مقدارها 000 30 يورو. |
l'espace public représente le bien commun le plus important dans les villes et le problème des resquilleurs doit être traité efficacement et de manière continue. | UN | 52 - إن الأماكن العامة هي أهم المصالح المشتركة في المدن، ولا بد من معالجة تحدي المنتفعين بالمجان منها بشكل فعال ومستمر. |
La principale différence entre une ville planifiée et une ville non planifiée résidait dans l'espace public disponible. | UN | وكان الفرق الرئيسي بين المدينة المخططة وتلك غير المخططة يتمثل في مساحة الأماكن العامة. |
Elle a exprimé sa préoccupation quant aux effets de la loi interdisant de se couvrir le visage dans l'espace public. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أثر القانون المتعلق بحظر تغطية الوجه في الأماكن العامة. |
l'espace public est un lieu qui favorise le débat, les échanges culturels, la cohésion sociale et la diversité. | UN | 76 - الأماكن العامة هي مجالات للتداول والتبادل الثقافي والتماسك الاجتماعي والتنوع. |
L'espace physique disponible pour le jeu est une autre contrainte, lorsque les zones de jeu, dans l'espace public ou dans le logement familial, ne sont pas adaptées, soit que les autorités locales et les parents n'ont pas conscience de cette nécessité, soit que les ressources disponibles sont insuffisantes. | UN | والأماكن المخصصة للعب تمثل عائقاً آخر لأن الملاعب، في الأماكن العامة وفي بيت الأسرة، غير ملائمة، وذلك يرجع إلى عدم وعي السلطات المحلية والوالدين بأهميتها أو إلى عدم كفاية مواردهما. |
La prédominance d'un certain discours dans l'espace public dépend de la source du pouvoir. | UN | 30 - واختتمت بيانها قائلة إن سيطرة روايات معينة في الأماكن العامة ترتهن بمن يملك السلطة. |
L'utilisation de l'espace public à des fins artistiques est essentielle car elle permet aux personnes, y compris aux personnes marginalisées, d'accéder librement aux arts, y compris dans leurs formes les plus contemporaines, et parfois d'y participer. | UN | ويعتبر استخدام الأماكن العامة للفن أمراً بالغ الأهمية نظراً لأنه يتيح للأشخاص، بمن فيهم الأشخاص المهمشون، الوصول إلى الفنون بحرية والتمتع بها بل والمساهمة فيها في بعض الأحيان، بما في ذلك في أكثر أشكالها المعاصرة. |
Les États ont une responsabilité particulière : celle de veiller à ce que l'espace public demeure un lieu favorisant le débat, les échanges culturels, la cohésion sociale et la diversité. | UN | ٩٨ - وتتحمل الدول مسؤولية خاصة في ضمان بقاء الفضاء العام مجالا للتداول والتبادل الثقافي والتلاحم الاجتماعي والتنوع. |
La protection de l'espace public n'est pas la seule mesure importante à prendre sachant que les pratiques publicitaires et commerciales envahissent de plus en plus la sphère privée et le cercle familial. | UN | غير أن حماية الفضاء العام ليست المسألة الهامة الوحيدة، لأن الإعلان والتسويق التجاريين قد اخترقا مجال الحياة الخاصة والأسرة. |
Le dilemme auquel ils sont confrontés est de savoir s'ils devraient négocier la signification et la forme de l'œuvre avec les pouvoirs publics ou simplement utiliser l'espace public pour contrer un discours officiel ou dominant. | UN | وتكمن معضلتهم فيما إذا كان عليهم التفاوض مع السلطات الحكومية بشأن معنى وشكل نصب تذكاري معين أو مجرد استخدام الفضاء العام لتفنيد عمل مضاد لرواية رسمية أو شائعة. |
Ce régime de séparation, ou laïcité, permet la cohabitation apaisée de personnes appartenant à diverses confessions, en maintenant la neutralité de l'espace public. | UN | وهذا التصور للفصل، أو العلمانية، يتيح للناس من مختلف الأديان التعايش السلمي، مع الحفاظ على حياد المجال العام. |
Tant au niveau du foyer que de l'espace public, l'avis des femmes est important; cependant, à cause de multiples facteurs, les femmes continuent à n'avoir que peu de possibilités de participer et d'accéder à des postes leur permettant de prendre des décisions. | UN | إن رأي المرأة هام، سواء داخل الأسرة أم في المجال العام. إلا أنه لأسباب عديدة، لا تزال لا تتاح للمرأة سوى فرص ضئيلة للمشاركة أو للوصول إلى مناصب صنع القرار. |
l'espace public est constitué des voies publiques ainsi que des lieux ouverts au public ou affectés à un service public. | UN | والأماكن العامة هي الطرق العامة، والأماكن المفتوحة للجمهور أو الملحقة بمرفق عام. |
"Si vous tuez votre enfant dans l'espace public, veuillez utiliser un des sacs rouge qui sont à disposition tous les mètres en Amérique." | Open Subtitles | "إذا قتلت طفل في مكان عام" "الرجاء سحب كيس أحمر من أحد الموزعات" "المتواجدة في كل 3 أقدام من أمريكا" |
l'espace public russe à nu | News-Commentary | المساحة العامة العارية في روسيا |
61. Depuis toujours, les femmes étaient reléguées dans les espaces privés, comme la maison, et ne jouaient pas un rôle actif dans l'espace public. | UN | 61 - ومن الناحية التاريخية حُصرت النساء في أماكن خاصة مثل المنزل، ولم يكن لها أي نشاط في الساحة العامة. |