ويكيبيديا

    "l'esprit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتبارها
        
    • روح
        
    • اعتباره
        
    • الاعتبار
        
    • بروح
        
    • الروح
        
    • لروح
        
    • الحسبان
        
    • العقل
        
    • وروح
        
    • أذهان
        
    • عقل
        
    • اعتبارنا
        
    • بالروح
        
    • للروح
        
    Ayant à l'esprit le paragraphe 15 de son mandat et les articles 1 et 2 de son règlement, UN إذ تأخذ في اعتبارها الفقرة 15 من اختصاصات اللجنة والمادتين 1 و 2 من نظامها الداخلي،
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة،
    Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    De telles exigences sont inacceptables, parce que contraires à l'esprit même du traité. UN إن هذه الطلبات لا يمكن قبولها ﻷنها تتعارض مع روح المعاهدة نفسها.
    Ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Gardant à l'esprit que 2011 marque le vingtcinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ يضع في الاعتبار أن عام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية،
    L'isolement continu de Taiwan augure mal de l'esprit de mondialisation qui, nous le savons tous, doit n'exclure personne. UN فالعزلة المستمرة لتايوان لا تبشر بالخير فيما يتعلق بروح العولمة التي نسلم جميعا بأنه من الضروري أن تكون شاملة.
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les conclusions du Sommet sur la promotion économique des femmes rurales, tenu à Genève en 1992, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج مؤتمر القمة للنهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية المعقود في جنيف في عام ١٩٩٢،
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il faut éviter les effets paralysants et démoralisants du matérialisme et ne rien négliger pour recouvrer l'esprit de San Francisco. UN يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو.
    Bref, ces projets de résolution ne contribuent guère à renforcer l'esprit de réconciliation qui prédomine au Moyen-Orient. UN وخلاصة القول إن مشاريـع القــرارات تلــك لا تسهم في روح المصالحة المتنامية في الشرق اﻷوسط.
    l'esprit civique du peuple salvadorien a permis que la journée électorale s'écoule avec ordre et tranquillité. UN وبفضل روح اﻹحساس بالواجب الوطني التي يتحلى بها الشعب السلفادوري أن مر يوم الاقتراع بنظام وهدوء.
    Je voudrais également féliciter les délégations membres de notre Groupe de travail pour l'esprit de coopération qui a présidé à la recherche des consensus obtenus. UN وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه.
    Ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Ayant à l'esprit les résolutions pertinentes des Nations Unies sur la question, UN وإذ يضع في اعتباره قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بهذه المسألة،
    Il faudrait aussi garder à l'esprit le large éventail d'autres formes possibles de réparations, y compris la restitution et la réhabilitation. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من الأشكال الممكنة الأخرى للجبر، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    La Commission s'en était tenue à l'esprit du principe Flemming, mais il lui avait fallu appliquer la méthode avec une certaine souplesse. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    La nature peut faire apprécier la valeur du bonheur et satisfaire l'esprit humain. UN ويمكن أن تكون الطبيعة مصدر إلهام لتقدير قيمة سعادة الروح البشرية ورضاها.
    Les mesures prises correspondent à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et renforcent le régime de la non-prolifération. UN وتستجيب الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه لروح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. UN وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Ils sont donc à tout moment l'expression la plus riche de l'esprit et du travail des mains de l'homme. UN ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر.
    Une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    À cette fin, la communauté internationale a le devoir de forger un consensus global et d'élaborer une culture durable de développement dans l'esprit des peuples du monde. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم.
    Et pendant ce temps, j'étais aidée par l'esprit le plus vif que je connaisse. Open Subtitles وفي هذه الحال, ولقد اخذت فائدة كبرى من أذكى عقل قابلته.
    Nous devons garder présent à l'esprit le fait que ce point a été inscrit à l'ordre du jour à l'origine afin d'examiner une augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذا البند قد أدرج أصلا للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    En effet, voilà une leçon de persévérance et de foi en l'esprit humain. UN إن هذا بحق درس في المثابرة واﻹيمان بالروح البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد