Le progrès réalisé par les Sud-Africains dans le règlement de leurs conflits représente le triomphe de l'esprit de dialogue et de consultation sur le racisme. | UN | إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية. |
L'enjeu pour la Commission est donc de rétablir l'esprit de dialogue et de compréhension indispensable à la prise en compte des préoccupations de toutes les parties. | UN | والتحدي القائم أمام هذه اللجنة هو استعادة روح الحوار وتفهم شواغل الأطراف كافة. |
La Bolivie a adopté des positions qui vont à l'encontre de l'esprit de dialogue qui doit exister entre nos deux gouvernements. | UN | وقد اتخذت بوليفيا مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين. |
Ensuite, j'aimerais relever l'esprit de dialogue qui a caractérisé ces débats et la pertinence des vues exprimées. | UN | ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها. |
Je salue en particulier l'esprit de dialogue et le sens du compromis qui vous ont conduit à prendre des initiatives courageuses et pertinentes pour que la Conférence puisse progresser. | UN | وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم. |
125. La délégation a exprimé ses remerciements pour l'esprit de dialogue et de coopération avec lequel les difficultés du pays avaient été prises en compte. | UN | 125- وأعرب الوفد عن امتنانه لروح الحوار والتعاون الذي تم في إطاره تحديد التحديات التي يواجهها البلد. |
La Bolivie a adopté des positions qui vont à l'encontre de l'esprit de dialogue qui doit exister entre nos deux gouvernements. | UN | إن بوليفيا اتخذت مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين. |
Cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. | UN | ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Toutefois, une liberté d'opinion totale qui ignore le respect engendre la haine et est contraire à l'esprit de dialogue pacifique et à la promotion du multiculturalisme. | UN | بيد أن حرية الرأي المطلقة وبدون احترام تعزز الكراهية وتتعارض مع روح الحوار السلمي وتشجيع التعدد الثقافي. |
l'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |
Tel est l'esprit de dialogue et d'accord harmonieux qui anime les Accords de paix. | UN | وهـــذه هي روح الحوار والوفـــاق المتسق الذي يبعث النشاط في اتفاقات السلام. |
Ma délégation aurait aimé voir cette résolution adoptée ultérieurement, pour sauvegarder l'esprit de dialogue et de consensus au sein de cette Commission. | UN | وكان وفدي يرى أنه بالإمكان أن يعتمد مشروع القرار في وقت لاحق بحيث تتم المحافظة على روح الحوار والوفاق داخل اللجنة. |
Cela est contraire non seulement aux bonnes pratiques de l'Assemblée générale, mais aussi à l'esprit de dialogue auquel nous sommes tous attachés. | UN | وذلك لا ينافي الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل ينافي أيضا روح الحوار التي نلتزم بها جميعا. |
Cela est contraire non seulement aux bonnes pratiques de l'Assemblée générale, mais aussi à l'esprit de dialogue auquel nous sommes tous attachés. | UN | وذلك لا يتنافى مع الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل يتنافى أيضا مع روح الحوار التي نلتزم بها جميعا. |
Toute motion allant dans ce sens est contraire à l'esprit de dialogue et empêcherait la troisième Commission d'examiner sérieusement les questions considérées. | UN | وإن أي اقتراح من هذا النوع يتنافى مع روح الحوار ويمنع اللجنة الثالثة من النظر بشكل جدي في المسائل المعروضة. |
Concurremment avec la progression de l'esprit de dialogue et de réconciliation, la foi en l'efficacité des forces du marché et en la libéralisation de l'économie comme condition et stimulant du développement a déferlé sur le monde. | UN | ومع انتشار روح الحوار والمصالحة، تجتاح العالم موجة ثقة بفعالية قــوى الســوق والتحرر الاقتصادي كشرط وحافز للتنمية. |
Un tel comportement est contraire aux pratiques de l'Assemblée et à l'esprit de dialogue. | UN | وإن مثل هذا الإجراء يتنافى مع الممارسات المتبعة في الجمعية العامة ومع روح الحوار. |
Le Comité a insisté sur le fait que toute décision devra être prise dans l'esprit de dialogue qui doit inspirer les relations entre le Comité et les États parties à la Convention et qu'il ne doit pas s'agir d'une mise en accusation. | UN | وجرى التركيز على أن أي قرار بالتصدي للحالة دون تأخير ينبغي أن يتخذ من منطلق روح الحوار التي يتعين أن تسود العلاقات بين اللجنة والدول اﻷطراف في الاتفاقية، لا من منطلق اتهامي. |
Cet objectif pourra être atteint si l'on privilégie l'esprit de dialogue, de fraternité et de coopération. | UN | ومن الممكن التوصل إلى هذا الهدف عن طريق الأخذ بروح الحوار والأخوة والتعاون. |
Nous voulons saluer l'initiative prise par la délégation de la République sud-africaine et le rôle qu'elle a joué, non seulement dans les orientations que nous avons définies, mais aussi dans l'esprit de dialogue qui a marqué nos travaux. | UN | إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا. |
L'Afrique du Sud se félicite de l'esprit de dialogue et de réalisme qui a commencé à caractériser les relations entre Israël et la Palestine, et nous espérons que cette évolution positive fera oublier progressivement les siècles de conflits qu'a connus le Moyen-Orient. | UN | وقد رحبت جنوب أفريقيا بروح الحوار والواقعية التي بدأت تسود العلاقات فيما بين إسرائيل وفلسطين وكانت تأمل أن يحل هذا التطور اﻹيجابي على نحو تدريجي محل القرون من الصراع التي شهدها الشرق اﻷوسط. |
Il apprécie l'esprit de dialogue qui caractérise les relations entre les États Membres et le Conseil et qui a permis d'étudier en commun la manière d'évaluer l'impact des programmes intégrés. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لروح الحوار التي اتسمت بها العلاقات بين الدول الأعضاء والمجلس والتي جعلت من الممكن إجراء تقييم مشترك لتأثير البرامج المتكاملة. |