ويكيبيديا

    "l'esprit de la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • روح القانون
        
    • جوهر القانون
        
    • قصد القانون
        
    Ces dispositions sont en effet souvent interprétées et appliquées dans un sens qui annule ou contredit l'esprit de la loi, aboutissant à encore plus de discrimination et d'injustice. UN فغالباً ما تُفسر هذه الأحكام وتنفذ بطريقة تتنافى مع روح القانون أو تتعارض معها، مما يفضي إلى المزيد من التمييز والظلم.
    L'immunité parlementaire de l'accusé aurait été suspendue de manière incompatible avec l'esprit de la loi. UN وقيل إن حصانته البرلمانية قد علقت بشكل متعارض مع روح القانون.
    L'immunité parlementaire de l'accusé aurait été suspendue de manière incompatible avec l'esprit de la loi. UN وقيل إن حصانته البرلمانية قد علقت بشكل متعارض مع روح القانون.
    Cette modification découlait simplement de la nécessité de conserver l'esprit de la loi d'avant le 1er juillet 1997 et de tenir compte du changement de souveraineté. UN وأدخل التعديل على الفرع 66 من الفصل 1 لمجرد الحفاظ على جوهر القانون قبل 1 تموز/يوليه 1997 والإشارة إلى تغير السيادة.
    :: Textes et documents pédagogiques, où il est dit que les textes et documents utilisés pour l'éducation et la formation des enfants doivent être conformes à l'esprit de la loi; UN :: مواد التعليم، ينبغي أن تكون مواد التعليم والتدريب المتعلقة بالأطفال منسجمة مع قصد القانون.
    Le médiateur est chargé de formuler des recommandations à l'intention des autorités pour qu'elles veillent à respecter l'esprit de la loi dans la mise en oeuvre de la législation, notamment quand il y a conflit avec la personne. UN وهو مخول تقديم توصيات إلى السلطات لكفالة احترام روح القانون في تنفيذ التشريع ولا سيما في حالات التنازع مع حقوق اﻷفراد.
    C'était pour servir l'esprit de la loi, indépendamment du gain. Open Subtitles واجبه أن يخدم روح القانون بغض النظر عن المكاسب
    l'esprit de la loi contre une approche littérale. Open Subtitles هذه هي روح القانون وأمور خطابات القوانين
    Il ne faut pas seulement changer la lettre mais aussi l'esprit de la loi dans des sociétés où l'inégalité entre hommes et femmes est profondément enracinée dans les traditions et la culture populaire. UN ولا يتعين فقط تغيير نص ولكن أيضا روح القانون في مجتمعات تعتبر فيها عدم المساواة بين الرجل والمرأة راسخة بعمق في التقاليد والثقافة الشعبية.
    Il a été répondu qu'en élargissant ainsi cette notion, on modifierait la Loi type au-delà du mandat actuel du Groupe de travail et on irait à l'encontre de l'esprit de la loi type. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ هذا التوسيع سيؤدي إلى تعديل القانون النموذجي على نحو يتجاوز ولاية الفريق العامل فيما يخص عمله الحالي ويتعارض مع روح القانون النموذجي.
    Il a été dit que la prise en compte de la date de la demande de reconnaissance pourrait donner des résultats inéquitables et serait contraire à l'esprit de la loi type, d'autant plus que de nombreuses années pouvaient s'écouler entre la date d'ouverture et la date de la demande de reconnaissance. UN وقيل إنَّ الأخذ بوقت طلب الاعتراف قد يفضي إلى نتائج غير منصفة ويتنافى مع روح القانون النموذجي، وخصوصا بالنظر إلى احتمال مضيِّ سنوات كثيرة بين تاريخ البدء وتاريخ طلب الاعتراف.
    La circulaire est destinée à servir grosso modo de cadre pour les banques et institutions financières qui exercent une activité dans la République-Unie de Tanzanie, afin de leur faire mieux comprendre la façon dont elles doivent se conformer à l'esprit de la loi sur les produits de la criminalité. UN ويتمثل الهدف من التعميم الآنف الذكر في توفير إطار توجيهي تهتدي به المصارف والمؤسسات المالية العاملة في جمهورية تنـزانيا المتحدة في النهوض بمسؤوليتها عن تنفيذ روح القانون المتصل بعائدات الجرائم.
    Reconnaissant qu'il pouvait y avoir des contradictions entre l'esprit de la loi et son interprétation, des responsables ont souligné que le juge du tribunal pour mineurs pouvait s'opposer à la décision d'une juridiction civile dans les affaires où l'intérêt supérieur de l'enfant était en jeu. UN وإقراراً باحتمال وجود تعارض بين روح القانون وتفسيره، أكد مسؤولون على أن قاضي الأحداث بإمكانه الاعتراض على قرار قاضي الشؤون المدنية حفاظاً على مصالح الطفل الفضلى.
    Mais nous devons suivre l'esprit de la loi. Open Subtitles لكننا نحتاج لإتباع روح القانون
    Je suppose que "l'esprit de la loi" ne signifie rien pour vous ? Open Subtitles لا أعتقد أن "روح القانون" تعني لكِ شيئاً؟
    La loi précédente ne portait que sur les " salaires " , tandis que la nouvelle loi s'applique à " toutes les autres formes de prestations salariales " (allocations, primes, subventions, frais et paiement des heures supplémentaires) qui jusqu'alors permettaient aux employeurs d'échapper à l'esprit de la loi. UN وقد كان القانون الأسبق لا يتناول إلا " الأجور " ولكن القانون الجديد يتسع ليشمل " جميع أشكال المكافأة الأخرى " بما في ذلك المزايا والمكافآت والمنح ورد المصاريف والعمل الإضافي، والتي كان أصحاب العمل كان يستخدمونها من قبل للتهرب من تطبيق روح القانون.
    1) Une procédure qui relève d'un plan en faveur de l'égalité et vise à mettre en pratique l'esprit de la loi; UN (1) إجراء في إطار خطة لإحقاق المساواة، ويرمي لتجسيد روح القانون في أرض الواقع؛
    Cette modification découlait simplement de la nécessité de conserver l'esprit de la loi d'avant le 1er juillet 1997 tout en tenant compte du changement de souveraineté. UN وقد أدخل التعديل على تلك الفقرة لمجرد الإبقاء على جوهر القانون القائم قبل 1 تموز/يوليه 1997 وبيان تغير سلطة السيادة.
    Cette modification découlait simplement de la nécessité de conserver l'esprit de la loi d'avant le 1er juillet 1997 tout en tenant compte du changement de souveraineté. UN ولم يُدخَل التعديل على المادة 66 من الفصل الأول إلا للحفاظ على جوهر القانون قبل 1 تموز/يوليه 1997 والإشارة إلى تغير السيادة.
    :: Le matériel didactique : le matériel didactique employé pour l'éducation et la formation des enfants doit être conforme à l'esprit de la loi. UN :: مواد التعليم، حيث تكون مواد تعليم الأطفال وتدريبهم منسجمة مع قصد القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد