En tant que citoyens du monde, nous apprécions l'esprit de solidarité humanitaire. | UN | وبوصفنا من مواطني العالم، فإننا نقدّر روح التضامن الإنساني. |
Le processus ne reflète pas l'esprit de solidarité et de consensus auquel nous nous attendons pour des résolutions humanitaires. | UN | وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية. |
l'esprit de solidarité doit imprégner les activités de notre Organisation, qui vise à la paix, à la sécurité, au développement et au respect des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تتخلل روح التضامن في أنشطة منظمتنا الهادفة إلى السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان. |
Les représentants de l'autorité qui prennent la parole offrent souvent leur appui moral, et disent leur admiration devant l'esprit de solidarité qui anime les Amis d'ATD quart monde et dont profite l'ensemble de la collectivité. | UN | وعندما تتكلم السلطات، فإنها غالبا ما تعرب عن دعمها المعنوي وتؤكد على مدى تقديرها لروح التضامن التي يتحلى بها أصدقاء التحالف الدولي لإغاثة الملهوف، العالم الرابع، والتي تســري في الجماعة ككل. |
Se félicitant de l'esprit de solidarité et de coopération internationales qui a assuré le succès du processus préparatoire de la Conférence comme celui de la Conférence elle-même, | UN | وإذ ترحب بروح التضامن والتعاون الدوليين التي أدت إلى نجاح عملية التحضير للمؤتمر ثم نجاح المؤتمر نفسه، |
Ils ont été marqués du sceau de l'imagination, de la créativité et de l'esprit de solidarité. | UN | ويشكل مصدرا لﻹبداع والابتكار وروح التضامن. |
l'esprit de solidarité a été la source de la réussite polonaise depuis 1989, et demeure une valeur et une force pour toute l'Union européenne. | UN | لقد كانت روح التضامن مصدراً للنجاح البولندي منذ عام 1989، وما زالت تمثل قيمة ومصدر قوة للاتحاد الأوروبي برمته. |
Agissant conformément aux règles et préceptes de l'Islam, ainsi qu'à la charte de l'OCI, et mue par l'esprit de solidarité islamique; | UN | وعملا بمبادئ الإسلام والقواعد والأهداف التي نص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وانطلاقا من روح التضامن الإسلامي، |
Il y a environ 25 ans, l'esprit de solidarité a conduit les peuples d'Europe centrale et orientale vers la liberté et la fin de la guerre froide. | UN | إن روح التضامن منذ نحو 25 عاماً قادت شعوب أوروبا الوسطى والشرقية إلى الحرية وإلى نهاية الحرب الباردة. |
Agissant conformément aux règles et préceptes de l'Islam, ainsi qu'à la charte de l'OCI, et mue par l'esprit de solidarité islamique; | UN | وعملا بمبادئ الإسلام والقواعد والأهداف التي نص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وانطلاقا من روح التضامن الإسلامي، |
Ce retrait démontre que l'Érythrée a le sens des responsabilités et se préoccupe de l'esprit de solidarité africaine. | UN | وهذا الانسحاب يعبر عن شعور إريتريا بالمسؤولية وحرصها على روح التضامن الأفريقي. |
l'esprit de solidarité qui rapproche les être humains et les sociétés nous a permis de surmonter les obstacles et les défis à la paix. | UN | وقد ساعدتنا روح التضامن التي تربط بين البشر والمجتمعات في التغلب على العقبات والتحديات التي تواجه السلام. |
La tolérance, c'est aussi l'esprit de solidarité profondément ancré dans notre culture et dans nos traditions. | UN | والتسامح هو ايضا روح التضامن المنغرس بجذور عميقــة في ثقافنــا وتقاليدنا. |
l'esprit de solidarité doit être une des caractéristiques des systèmes économiques. | UN | ويجب أن تكون روح التضامن سمة ملازمة للنظم الاقتصادية. |
La désertification et la sécheresse constituent des défis de dimension planétaire qui appellent nécessairement une solution globale, fondée sur l'esprit de solidarité et la responsabilité commune, mais différenciée. | UN | إن التصحر والجفاف هما مشكلتان ذواتا بعد عالمي، مما يجعل من الضروري إيجاد حلول عالمية تقوم على أساس روح التضامن والمسؤوليات المشتركة رغم اختلافها. |
En raison de l'esprit de solidarité qui règne au sein de la police, il n'est pas toujours facile de retrouver les coupables. | UN | وبسبب روح التضامن السائدة داخل الشرطة، يصعب في كثير من اﻷحيان العثور على المذنبين. |
La Conférence a exprimé son appréciation des actions positives des Fonds de l'OCI, en Bosnie-Herzégovine, en Afghanistan et en Sierra Leone, dans les domaines du développement et de l'action humanitaire, efforts qui consacrent l'esprit de solidarité et de coopération entre les membres de la Oumma. | UN | 50 - أبدى المؤتمر ارتياحه للعمل الإيجابي الذي تقوم به صناديق منظمة المؤتمر الإسلامي في البوسنة والهرسك وأفغانستان وسيراليون في المجال التنموي والإنساني تأكيدا لروح التضامن والتعاون بين أبناء الأمة. |
La réunion s'est déclarée satisfaite des activités humanitaires et de développement des fonds de l'OCI pour la Bosnie-Herzégovine, l'Afghanistan et la Sierra Leone en vue du renforcement de l'esprit de solidarité et de coopération au sein de la Oumma. | UN | 91 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للأنشطة الإنمائية والإنسانية الكبرى التي تقوم بها صناديق منظمة المؤتمر الإسلامي لفائدة البوسنة والهرسك وأفغانستان وسيراليون تعزيزا لروح التضامن والتعاون داخل الأمة. |
L'ASEAN a la certitude que, tous unis dans l'esprit de solidarité de l'ASEAN, nous parviendrons à réaliser l'objectif que nous nous sommes fixé. | UN | والرابطة على ثقة بأننا من خلال العمل معا بروح التضامن في الرابطة، سوف ننجح في تحقيق الهدف الذي وضعناه لأنفسنا. |
Se félicitant de l'esprit de solidarité et de coopération internationale qui a assuré le succès du processus préparatoire de la Conférence comme celui de la conférence elle-même, | UN | " وإذ ترحب بروح التضامن والتعاون الدوليين التي أدت إلى نجاح عملية التحضير للمؤتمر ثم نجاح المؤتمر نفسه، |
En somme, les souverainetés sont chaque jour plus conditionnées par celles des autres et par les accords internationaux; mais, faut-il le rappeler, la liberté et l'esprit de solidarité sont bien plus importants que les souverainetés ou les frontières. | UN | إن الدول ذات السيادة تتأثر بصورة متزايدة بسيادة الدول اﻷخرى وبالاتفاقات الدولية الضرورية، إلا أن الحرية وروح التضامن أهم من مسائل السيادة أو الحدود. |
Les tâches devraient être réparties de façon harmonieuse, équilibrée, dans l'esprit de solidarité qui doit prévaloir entre membres d'une famille. | UN | وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة وبروح التضامن التي ينبغي أن تسود بين أفراد الأسرة. |
On a fait observer que les diverses situations d'urgence qu'avait connues l'Afrique avaient renforcé l'esprit de solidarité entre les pays de la région. | UN | وأشير إلى أن حالات الطوارئ المتعددة التي حدثت في أفريقيا وقد عززت الشعور بالتضامن بين البلدان الأفريقية. |
< < Les Parties, dans l'esprit de solidarité et de partenariat qui les anime et en accord avec leurs besoins, capacités et situations respectives, renforcent la coopération et la coordination pour atteindre les objectifs du présent accord. > > | UN | " يجب على الأطراف، في روح من التضامن والشراكة ووفقا للاحتياجات والقدرات والأحوال الخاصة بكل منها، أن تعزِّز التعاون والتنسيق من أجل تحقيق أهداف هذا الاتفاق " . |