Les progrès gigantesques réalisés en matière de protection des droits de l'homme l'ont été grâce à des mesures préventives et à une évolution positive de l'esprit des hommes. | UN | فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر. |
De la même façon, le racisme, la discrimination raciale, l'intolérance religieuse, les préjugés et stéréotypes naissent également dans l'esprit des hommes. | UN | وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر. |
Comme il est affirmé dans l'Acte constitutif de l'UNESCO, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. | UN | وبما أن الحروب تبدأ في عقول البشر، كما يقول دستور اليونسكو، فإن دفاعات السلام يجب أن تبنى في عقول البشر أيضا. |
Ces conflits persistants installent dans l'esprit des hommes une dangereuse culture de la violence qui n'épargne même plus les enfants, les personnes âgées et les femmes. | UN | وهذه الصراعات المستمرة ترسخ في عقول البشر ثقافة عنف خطيرة لم يعد يستثنى منها حتى اﻷطفال أو النساء أو كبار السن. |
Nous devons convenir que la paix n'est pas simplement l'absence de conflits, mais qu'elle suppose également un effort conscient de création et d'émancipation dans l'esprit des hommes. | UN | وينبغي أن نقر بأن السلام ليس مجرد غياب الصراع، بل يشمل أيضا بذل جهود واعية لإيجاده وترسيخه في عقول الناس. |
Le dialogue a toujours constitué un instrument clef s'agissant d'édifier la paix dans l'esprit des hommes. | UN | وقد كان الحوار دائما أداة رئيسية في عملية بناء السلام في عقول البشر. |
Le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité prennent tous naissance dans l'esprit des hommes. | UN | إن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تبدأ جميعها في عقول البشر. |
Cet ancien truisme est toujours aussi pertinent : la guerre germe dans l'esprit des hommes et c'est dans l'esprit des hommes que la paix doit être rétablie. | UN | والحقيقة البديهية القديمة لا تزال صحيحة كما كانت دائما: لما كانت الحروب تولد في عقول البشر ففي عقولهم يجب أن يبنى صرح السلام. |
«puisque les guerres commencent dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que les remparts de la paix doivent être érigés». | UN | " لما كانت الحروب تبدأ في عقول البشر، ففي عقول البشر يجب أن تبنى حصون السلام " |
1. Rappelant la vocation première de l'UNESCO, qui est d'élever les défenses de la paix dans l'esprit des hommes par la coopération internationale dans le domaine de l'éducation, de la science, de la culture et de la communication, | UN | إن المجلس التنفيذي، ١ - إذ يذكر بالرسالة اﻷولى لليونسكو، وهي بناء حصون السلام في عقول البشر عن طريق التعاون الدولي في مجال التربية والعلم والثقافة والاتصال؛ |
Comme le déclare le préambule de l'acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), < < la guerre commence dans l'esprit des hommes > > . | UN | وكما يرد في ديباجة دستور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فإن " الحروب تبدأ في عقول البشر " . |
Depuis qu'a été inscrite en 1946 dans la Constitution de l'UNESCO la sage constatation selon laquelle la guerre trouve son origine dans l'esprit des hommes, la réalité nous montre qu'éliminer la guerre pour la remplacer par la paix est une oeuvre de longue haleine qui exige l'engagement de la communauté internationale. | UN | وبما أن الرأي الحكيم القائل بأن الحروب تبدأ في عقول البشر قد أدرج في ميثاق اليونسكو في عام ١٩٤٦ فقد ثبت من الواقع أن استئصال شأفة الحرب والعدول عنه إلى السلام، واحدة من المهام الطويلة اﻷجل التي تفترض أساسا التزاما من المجتمع الدولي. |
Nous irions encore plus loin : c'est également dans l'esprit des hommes que naissent l'égoïsme, l'avarice, le racisme et l'inégalité. On ne peut oublier, cependant, sous peine de nier les valeurs de notre espèce, que l'être humain est, avant tout, un être social et que l'homme, selon Thomas Mann, est avant tout lui-même et les conditions dans lesquelles il vit. | UN | وينبغي أن نضيف إلى ذلك الكثير: ففي عقول البشر تتولد اﻷنانية والطمع والعنصرية والظلم بيد أننا نتجاهل القيم الكامنة في جنسنا البشري إذا نسينا قيمة اﻹنسان بوصفه قبل كل شيء كائنـــا اجتماعيا، وفـــي عبارات توماس مان: اﻹنسان فوق كل شيء هو ذاته وظروفه. |
En outre, son programme Philosophie et démocratie a pour objectif d'instaurer < < la paix dans l'esprit des hommes > > , en promouvant le discours philosophique, la recherche et toutes les formes de dialogue propices à la réflexion critique et à l'entente mutuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدف برامج اليونسكو في الفلسفة والديمقراطية إلى بناء ' ' السلام في عقول البشر`` عن طريق الترويج لأفكار فلسفية وبحوث ولجميع أشكال الحوار التي يبنى من خلالها التفكير النقدي والتفاهم المتبادل. |
60. La promotion du dialogue pour favoriser la paix - pour < < bâtir la paix dans l'esprit des hommes > > − est l'un des fils conducteurs de la mission de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | 60- من المحاور الرئيسية في رسالة اليونسكو تعزيز الحوار في خدمة السلام -بهدف بناء حصون " السلام في عقول البشر " . |
Elle est particulièrement pertinente pour l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui est invitée par sa Constitution à < < élever dans l'esprit des hommes les défenses de la paix > > . | UN | وينطبق هذا الأمر بوجه خاص على منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونيسكو)، التي يطلب إليها دستورها أن تبني حصون السلام في عقول البشر. |
Compte tenu de la constitution de l'UNESCO et des divers programmes et résolutions que son conseil d'administration et sa conférence générale ont adoptés depuis sa création, on peut considérer que la promotion d'un dialogue au service de la paix - propre à faire régner la paix dans l'esprit des hommes - est à l'évidence l'un des principaux éléments de sa mission. | UN | وبخصوص ميثاق اليونسكو التأسيسي ومختلف البرامج والقرارات التي اعتمدها المجلس التنفيذي والمؤتمر العام منذ إنشاء هذه المنظمة، فإن من الواضح أن تشجيع الحوار لخدمة السلام - بغرض إقامة " سلام في عقول البشر " - هو أحد أهم المواضيع التي تشملها مهمة اليونسكو. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a joué un rôle extrêmement important dans la promotion d'une culture de la paix, une idée qui a vu le jour au Congrès international ayant pour thème «La paix dans l'esprit des hommes», tenu en Côte d'Ivoire en juillet 1989. | UN | واضطلعت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بدور بالغ اﻷهمية في النهوض بثقافة السلام، هذا المفهوم الذي انبثق من " المؤتمر الدولي للسلام في عقول البشر " الذي احتفل به في كوت ديفوار في تموز/يوليه ١٩٨٩. |
< < Les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. > > | UN | " لما كانت الحروب تبدأ في عقول الناس، ففي عقول الناس يجب أن تبنى حصون السلام " . |
Consciente que les guerres prennent naissance dans l'esprit des hommes et que c'est dans l'esprit des hommes qu'il faut élever les défenses de la paix, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix, le 13 septembre 1999. | UN | وإن الجمعية العامة، إدراكا منها أن الحروب تبدأ في أذهان الناس وأن الدفاع عن السلام يجب أن يبدأ في أذهان الناس، اعتمدت إعلان وبرنامج العمل لثقافة السلام في 13 أيلول/سبتمبر 1999. |
Réaffirmant que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes et des femmes, c'est dans l'esprit des hommes et des femmes que doivent être élevées les défenses de la paix, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لما كانت الحرب تبدأ في عقول الرجال والنساء، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام، |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم. |