De ce fait, il peut, conformément à l'article 13, être soumis au tribunal de l'Etat adoptant une demande de reconnaissance de cette procédure provisoire. | UN | ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت . |
L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. | UN | وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم . |
La question de savoir quel est le tribunal compétent relève de la législation de l'Etat adoptant, et il n'est pas nécessaire d'inclure des dispositions détaillées à ce sujet dans le texte. | UN | وقالت إن المحكمة المختصة مسألة ترجع إلى الدولة المشترعة وليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد في النص . |
Le tribunal de l'Etat adoptant devra déterminer quels sont les biens dont la remise est justifiée. | UN | وقال إنه سوف يتعين على المحكمة في الدولة المشترعة أن تحدد ما هي اﻷصول التي هناك ما يبرر تسليمها . |
Pour le Canada, il faut entendre par ordre public l'ordre public de l'Etat adoptant. | UN | وقال إن السياسة العامة ، في مفهوم كندا ، تعني السياسة العامة للدولة المشترعة . |
Cette notification doit être donnée conformément aux règles de procédure applicables aux notifications à donner dans des situations comparables, à savoir l'ouverture de la procédure locale d'insolvabilité dans l'Etat adoptant. | UN | ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة . |
Le contenu détaillé de la notification est une question qui doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant. | UN | وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة . |
Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. | UN | ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة . |
Si la reconnaissance est accordée, le débiteur, qui n'a même pas été déclaré insolvable dans l'Etat étranger, sera présumé l'être dans l'Etat adoptant. | UN | وإذا منح الاعتراف ، سوف يفترض أن المدين معسر في الدولة المشترعة ، حتى وإن لم يحكم بأنه معسر في الدولة اﻷجنبية . |
Selon son interprétation, cet article ne priverait le débiteur d'aucun des droits dont il jouit en vertu de la législation de l'Etat adoptant. | UN | وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة . |
S'agissant des procédures autres que les procédures judiciaires, elles seraient également couvertes par ce terme, sous réserve seulement de la législation de l'Etat adoptant. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات خلاف اﻹجراءات القضائية قال إن المصطلح سوف يغطيها أيضا ، رهنا بقانون الدولة المشترعة فقط . |
Les institutions auxquelles cette disposition est applicable seront déterminées par l'Etat adoptant. | UN | وتحدد الدولة المشترعة المؤسسات التي تحظى بهذه التغطية . |
Le sort qui sera réservé à celle-ci serait déterminé par la législation de l'Etat adoptant. | UN | ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب . |
Ces actions existent déjà, et à juste titre, dans le contexte d'une procédure locale dans l'Etat adoptant. | UN | فهذه اﻹجراءات متاحة بالفعل ، بل ويجب أن تكون متاحة ، في سياق إجراءات محلية في الدولة المشترعة . |
Il ne faut pas perdre de vue que toutes les conditions de fond et de procédure stipulées dans l'Etat adoptant resteront intactes. | UN | وقال إنه يجب التذكر بأن جميع الشروط اﻹجرائية والموضوعية المنصوص عليها في الدولة المشترعة لن تُمس . |
L'ensemble du texte en italique figurant entre crochets devrait être conservé; il importe au plus haut point de conserver une référence à la législation de l'Etat adoptant. | UN | وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة . |
Il importe de mentionner la législation de l'Etat adoptant pour indiquer clairement quel est le droit applicable. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة مهمة لتوضيح القانون الواجب التطبيق . |
La reconnaissance devrait être presque automatique pour les tribunaux de l'Etat adoptant, sauf dans le cas de l'inobservation des conditions de forme stipulées dans la loi-type. | UN | وينبغي أن يكون منح محاكم الدولة المشترعة الاعتراف شبه تلقائي إلا في حالات عدم الامتثال للمقتضيات الرسمية المنصوص عليها في القانون النموذجي . |
Premièrement, il n'a aucune objection à formuler à l'idée tendant à mentionner expressément l'obligation du tribunal de l'Etat adoptant de reconnaître une procédure étrangère à moins que l'ordre public n'entre en jeu. | UN | فأولا ، ليس له أي اعتراض على فكرة إشارة إيجابية إلى واجب المحكمة في الدولة المشترعة بأن تعترف بإجراء أجنبي ، ما لم تنطبق السياسة العامة . |
La procédure sera sujette à la législation locale et aux principes constitutionnels de l'Etat adoptant. | UN | وقال إن اﻹجراء سوف يكون خاضعا للقانون المحلي للدولة المشترعة ولمبادئ دستورية . |
l'Etat adoptant doit être habilité à soumettre les banques et les compagnies d'assurance à la loi-type. | UN | وقال إنه ينبغي للدولة المشترعة أن تستطيع إخضاع المصارف وشركات التأمين للقانون النموذجي . |