ويكيبيديا

    "l'etat adoptant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المشترعة
        
    • للدولة المشترعة
        
    De ce fait, il peut, conformément à l'article 13, être soumis au tribunal de l'Etat adoptant une demande de reconnaissance de cette procédure provisoire. UN ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت .
    L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    La question de savoir quel est le tribunal compétent relève de la législation de l'Etat adoptant, et il n'est pas nécessaire d'inclure des dispositions détaillées à ce sujet dans le texte. UN وقالت إن المحكمة المختصة مسألة ترجع إلى الدولة المشترعة وليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد في النص .
    Le tribunal de l'Etat adoptant devra déterminer quels sont les biens dont la remise est justifiée. UN وقال إنه سوف يتعين على المحكمة في الدولة المشترعة أن تحدد ما هي اﻷصول التي هناك ما يبرر تسليمها .
    Pour le Canada, il faut entendre par ordre public l'ordre public de l'Etat adoptant. UN وقال إن السياسة العامة ، في مفهوم كندا ، تعني السياسة العامة للدولة المشترعة .
    Cette notification doit être donnée conformément aux règles de procédure applicables aux notifications à donner dans des situations comparables, à savoir l'ouverture de la procédure locale d'insolvabilité dans l'Etat adoptant. UN ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة .
    Le contenu détaillé de la notification est une question qui doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة .
    Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Si la reconnaissance est accordée, le débiteur, qui n'a même pas été déclaré insolvable dans l'Etat étranger, sera présumé l'être dans l'Etat adoptant. UN وإذا منح الاعتراف ، سوف يفترض أن المدين معسر في الدولة المشترعة ، حتى وإن لم يحكم بأنه معسر في الدولة اﻷجنبية .
    Selon son interprétation, cet article ne priverait le débiteur d'aucun des droits dont il jouit en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    S'agissant des procédures autres que les procédures judiciaires, elles seraient également couvertes par ce terme, sous réserve seulement de la législation de l'Etat adoptant. UN وفيما يتعلق بإجراءات خلاف اﻹجراءات القضائية قال إن المصطلح سوف يغطيها أيضا ، رهنا بقانون الدولة المشترعة فقط .
    Les institutions auxquelles cette disposition est applicable seront déterminées par l'Etat adoptant. UN وتحدد الدولة المشترعة المؤسسات التي تحظى بهذه التغطية .
    Le sort qui sera réservé à celle-ci serait déterminé par la législation de l'Etat adoptant. UN ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب .
    Ces actions existent déjà, et à juste titre, dans le contexte d'une procédure locale dans l'Etat adoptant. UN فهذه اﻹجراءات متاحة بالفعل ، بل ويجب أن تكون متاحة ، في سياق إجراءات محلية في الدولة المشترعة .
    Il ne faut pas perdre de vue que toutes les conditions de fond et de procédure stipulées dans l'Etat adoptant resteront intactes. UN وقال إنه يجب التذكر بأن جميع الشروط اﻹجرائية والموضوعية المنصوص عليها في الدولة المشترعة لن تُمس .
    L'ensemble du texte en italique figurant entre crochets devrait être conservé; il importe au plus haut point de conserver une référence à la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة .
    Il importe de mentionner la législation de l'Etat adoptant pour indiquer clairement quel est le droit applicable. UN وقال إن اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة مهمة لتوضيح القانون الواجب التطبيق .
    La reconnaissance devrait être presque automatique pour les tribunaux de l'Etat adoptant, sauf dans le cas de l'inobservation des conditions de forme stipulées dans la loi-type. UN وينبغي أن يكون منح محاكم الدولة المشترعة الاعتراف شبه تلقائي إلا في حالات عدم الامتثال للمقتضيات الرسمية المنصوص عليها في القانون النموذجي .
    Premièrement, il n'a aucune objection à formuler à l'idée tendant à mentionner expressément l'obligation du tribunal de l'Etat adoptant de reconnaître une procédure étrangère à moins que l'ordre public n'entre en jeu. UN فأولا ، ليس له أي اعتراض على فكرة إشارة إيجابية إلى واجب المحكمة في الدولة المشترعة بأن تعترف بإجراء أجنبي ، ما لم تنطبق السياسة العامة .
    La procédure sera sujette à la législation locale et aux principes constitutionnels de l'Etat adoptant. UN وقال إن اﻹجراء سوف يكون خاضعا للقانون المحلي للدولة المشترعة ولمبادئ دستورية .
    l'Etat adoptant doit être habilité à soumettre les banques et les compagnies d'assurance à la loi-type. UN وقال إنه ينبغي للدولة المشترعة أن تستطيع إخضاع المصارف وشركات التأمين للقانون النموذجي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد