Il note également que l'Etat partie a étendu l'application de la Convention à un grand nombre de territoires dépendants. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عدداً كبيراً من اﻷقاليم التابعة لها. |
Le Comité note toutefois que l'Etat partie a indiqué que la faculté de demander des garanties serait normalement exercée dans le cas où il existait des circonstances exceptionnelles. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ، أن الدولة الطرف قد بيﱠنت أن إمكانية المطالبة بالضمانات تمارس عادة لدى وجود ظروف استثنائية. |
285. Le Comité note que le rapport soumis par l'Etat partie a été établi en suivant ses directives. | UN | ٥٨٢- تلاحظ اللجنة أن إعداد التقرير الذي قدمته الدولة الطرف قد تم وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
En ce qui concerne le Pacte, et quelle que soit la teneur de la plainte de M. Ashby, il apparaît clairement que l'Etat partie a violé l'article 6 étant donné qu'il a passé outre aux garanties prévues par le Protocole facultatif. | UN | ففيما يتعلق بالعهد، وأياً كان مضمون البلاغ المقدم بالنيابة عن السيد أشبي، من الواضح أن الدولة الطرف قد خالفت المادة ٦ بعدم التزامها بالضمانات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Le représentant de l'Etat partie a spécifié que le pays comptait trois régions : la région flamande, la région wallonne et la région de Bruxelles-capitale, qui était bilingue. | UN | وتوجد ثلاث مناطق، هي المنطقة الفلمنكية، ومنطقة الولون ومنطقة العاصمة بروكسل، وهي ثنائية اللغة. |
320. Au sujet de l'article 6 de la Convention, le représentant de l'Etat partie a précisé que le système juridique nigérian n'empêchait nullement une personne qui s'estimait victime de discrimination raciale à chercher à mettre fin à une telle situation en saisissant les tribunaux. | UN | ٣٢٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية أبلغ ممثل الدولة الطرف اللجنة بأن النظام القانوني النيجيري لا يمنع أي أحد يرى أنه يعاني من التمييز العنصري من السعي إلى الانتصاف عن طريق المحاكم. |
285. Tout en notant avec satisfaction que l'Etat partie a dernièrement publié une étude sur les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue, le Comité juge préoccupant l'accroissement récent du nombre de ces enfants. | UN | ٥٨٢- ومع ترحيب اللجنة بكون الدولة الطرف قد شرعت مؤخراً في دراسة بشأن اﻷطفال الذين يعملون و/أو يسكنون في الشوارع، فإن القلق يساورها إزاء زيادة عدد هؤلاء اﻷطفال في اﻵونة اﻷخيرة. |
Le Comité constate aussi avec satisfaction que, parallèlement à la mise en place d'un cadre législatif, l'Etat partie a mené des études sur la base desquelles il a notamment élaboré cette politique de décentralisation. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد اضطلعت، باﻹضافة إلى وضع اﻹطار التشريعي ببعض الدراسات واستخلصت منها، في جملة أمور، سياسة اللامركزية. |
106. Le Comité constate que le rapport initial de l'Etat partie a été établi conformément aux directives générales. | UN | ٦٠١- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أعدت تقريرها اﻷولي وفقا للمبادئ التوجيهية العامة. |
10.2 Pour ce qui est de l'allégation de violation de l'article 16 du Pacte, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne permettent pas de conclure que l'Etat partie a dénié à Ximena Vicario la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | ٠١-٢ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦١ من العهد، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدعم التوصل الى استنتاج بأن الدولة الطرف قد حرمت زيمينا فيكاريو من الاعتراف بها كشخص أمام القانون. |
Le Comité note que l'Etat partie a invoqué la sécurité nationale et l'ordre public en se référant à la nature générale du mouvement ouvrier et en affirmant que la déclaration faite par l'auteur en collaboration avec d'autres visait en fait à inciter à une grève générale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرﱠعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة الى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم البلاغ بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام. |
155. Le Comité note avec satisfaction que l'Etat partie a adopté un plan d'action national et formulé un programme d'action national de 10 ans pour le développement de l'enfant dans les années 90. | UN | ٥٥١- وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن الدولة الطرف قد اعتمدت خطة عمل وطنية ووضعت برنامج عمل لﻷطفال والتنمية في التسعينات مدته عشر سنوات. |
23. Veuillez indiquer si l'Etat partie a diffusé des informations sur le Pacte, les précédentes observations finales du Comité ainsi que processus de soumission du présent rapport. | UN | 23- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد نشرت معلومات عن العهد وعن الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها اللجنة وكذلك عن عملية تقديم هذا التقرير. |
182. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'existence d'une loi libyenne garantissant l'égalité totale des hommes et des femmes et interdisant toute discrimination à l'encontre des femmes, l'Etat partie a fait valoir certains arguments contre la jouissance par les femmes de certains droits familiaux et civils sur la base de la chari’a. | UN | ٢٨١- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من وجود قوانين ليبية تضمن المساواة التامة بين الرجل والمرأة وتحظﱢر أي تمييز ضد النساء، فإن الدولة الطرف قد تقدمت بحجج معينة ضد تمتع النساء ببعض الحقوق العائلية والمدنية إستناداً إلى الشريعة. |
361. Le Comité note avec satisfaction que l'Etat partie a ratifié le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels (Protocole de San Salvador). | UN | ١٦٣- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد صادقت على البروتوكول اﻹضافي للاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )بروتوكول سان سلفادور(. |
177. Le Comité note avec inquiétude que l'Etat partie a fait une réserve à l'article 40 2) b) v) de la Convention, mais il note aussi que le Comité pourrait reconsidérer cette réserve. | UN | ٧٧١- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف قد أبدت تحفظا على المادة ٠٤)٢()ب(`٥` من الاتفاقية، لكنها تلاحظ أيضا أن الحكومة قد تعيد النظر في ذلك التحفظ. |
11.6 En ce qui concerne les plaintes de mauvais traitements subis par les auteurs en prison, le Comité note que l'Etat partie a fait savoir qu'il mènerait une enquête, mais que les résultats ne lui ont pas encore été communiqués. | UN | ١١-٦ وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغين فيما يتصل بسوء المعاملة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أشارت إلى أنها ستحقق في الادعاءات ولكن نتائج التحقيقات لم تصل اللجنة بعد. |
77. Le Comité note que l'Etat partie a promulgué une loi garantissant l'enregistrement à la naissance (loi sur l'état civil), mais il s'interroge sur la pleine conformité de ce texte avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | 77- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً محلياً يكفل التسجيل عند الولادة (قانون تسجيل المواليد والوفيات)، لكنها تشعر بالقلق لكون هذا التشريع لا ينسجم انسجاماً تاماً مع المبادئ والأحكام المكفولة بمقتضى الاتفاقية. |
5. Le Comité observe avec satisfaction que l'Etat partie a renforcé le statut du Comité sénégalais des droits de l'homme (loi du 10 mars 1997), notamment en assurant la participation à ce comité d'organisations non gouvernementales et en lui conférant la faculté d'agir en tant qu'organisme consultatif à des fins de dialogue, de consultation et de promotion des droits de l'homme. | UN | ٥- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد دعمت مركز اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان )قانون ٠١ آذار/مارس ٧٩٩١(، وأنها كفلت بصورة خاصة اشتراك المنظمات غير الحكومية فيها، كما ضمنت قدرتها على العمل كهيئة استشارية للحوار والتشاور وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
121. Le Comité relève avec satisfaction que l'Etat partie a adopté en 1995 une nouvelle Constitution et, en 1996, la loi sur le statut des enfants qui comporte des dispositions spécifiques concernant les droits de l'enfant; qu'il s'est inspiré, entre autres documents de base, de la Convention relative aux droits de l'enfant pour rédiger ces textes afin d'en assurer la pleine compatibilité avec la Convention. | UN | ١٢١- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد وضعت دستوراً جديداً في عام ٥٩٩١ وسنّت التشريع الخاص باﻷطفال لعام ٦٩٩١ الذي يتضمن أحكاما محددة تتصل بحقوق اﻷطفال؛ وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد استخدمت، لدى صياغة هذا التشريع، اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها إحدى الوثائق اﻷساسية وذلك من أجل ضمان التوافق التام بين الدستور والتشريع الخاص باﻷطفال والاتفاقية. |
171. l'Etat partie a informé le Comité au tout dernier moment que ses représentants ne pourraient pas se présenter devant lui comme prévu durant la première semaine de la session en raison de problèmes de voyage résultant de l'embargo imposé par le Conseil de sécurité. | UN | ١٧١- أطلعت الدولة الطرف اللجنة في آخر لحظة على أن ممثليها لم يتمكنوا من الحضور كما كان مقررا في أول أسبوع من الدورة بسبب مشكلات السفر والانتقال الناجمة عن الحظر المفروض من قبل مجلس اﻷمن. |