ويكيبيديا

    "l'etat réservataire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة المتحفظة
        
    • الدولة صاحبة التحفظ
        
    ii) Les réactions attendues de l'Etat réservataire UN ' ٢ ' ردود الفعل المتوقعة من الدولة المتحفظة
    2°. dès lors, la décision de l'Etat réservataire de se mettre fin aux rapports conventionnels a simplement pour effet de rétablir le statu quo ante. UN ثانيا - ومن ثم فإن قرار الدولة المتحفظة بوضع حد للعلاقات الاتفاقية تترتب عليه فقط إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل.
    - entre la liberté du consentement de l'Etat réservataire et celle des autres Etats parties d'autre part, étant entendu que ces deux « couples dialectiques » se recoupent d'ailleurs en grande partie. UN ـ وبين حرية موافقة الدولة المتحفظة وحرية الدول اﻷطراف اﻷخرى من ناحية أخرى، على أن يكون من المفهوم أن هذين " الزوجين الديالكتيكيين " يتقاطعان على كل حال إلى حد كبير.
    141. L'obligation pour l'Etat réservataire de respecter ceux-ci ne constitue pas la seule garantie juridique contre la dénaturation d'un traité, normatif ou non, par le biais de réserves. UN ١٤١ - ولا يشكل التزام الدولة المتحفظة باحترام هذه العناصر الضمانة القانونية الوحيدة ضد تشويه معاهدة ما، سواء أكانت معاهدة معيارية أو غير معيارية، عن طريق التحفظات.
    120. Le problème pouvait aussi être posé en termes de consentement, puisque le principe consensuel était à la base du droit des traités : dans cette perspective, un équilibre devrait être réalisé entre la liberté du consentement de l'Etat réservataire et celle des autres Etats parties. UN ٠٢١- ويمكن طرح المشكلة أيضا من زاوية القبول أي من حيث ركن اﻹرادة في قانون المعاهدات: فمن هذه الزاوية، ينبغي تحقيق التوازن بين حرية إرادة الدولة صاحبة التحفظ وحرية إرادة الدول اﻷخرى اﻷطراف.
    En effet, les Etats qui n'ont pas formulé de réserves sont tenus d'observer intégralement le traité, y compris les dispositions à l'application desquelles l'Etat réservataire s'est soustrait. UN ففي الواقع، تُلزم الدول التي لم تبد تحفظات بالتقيد الكامل بالمعاهدة، بما في ذلك اﻷحكام التي تنصلت الدولة المتحفظة من تطبيقها.
    Or, en vertu de l'article 20, paragraphe 4, l'Etat objectant peut rétablir l'égalité qu'il estime menacée par la réserve, en empêchant l'entrée en vigueur du traité entre l'Etat réservataire et lui-même. UN بيد أنه، وبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢٠، يمكن للدولة المعترضة أن تعيد المساواة التي ترى أن التحفظ يهددها، وذلك عن طريق الحيلولة دون نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفظة وبينها هي.
    Les deux Etats se retrouvent de ce fait dans la situation où ils auraient été si l'Etat réservataire n'avait pas exprimé son consentement à être lié par le traité. UN وعندها تجد الدولتان نفسيهما في الوضع الذي كانتا ستكونان فيه لو أن الدولة المتحفظة لم تبد موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Il est certain qu'une réserve ne saurait avoir d'effets à l'égard d'Etats tiers au traité de codification à l'égard desquels l'Etat réservataire demeure lié par la règle coutumière. UN والمؤكد أن التحفظ لا يمكن أن يكون له أثر في مواجهة الدول التي ليست طرفا في معاهدة التدوين وتظل الدولة المتحفظة ملتزمة تجاهها بالقاعدة العرفية.
    S'agissant de réserves générales, certains Etats déclarent la réserve inadmissible et demandent à l'Etat réservataire de fournir un complément d'information visant à confirmer qu'une telle réserve est conforme à l'objet et au but du traité. UN وفي حالة التحفظات العامة، تعلن بعض الدول أن التحفظ غير مقبول وتطالب الدولة المتحفظة بتقديم معلومات إضافية للتأكد من أن هذا التحفظ يوافق موضوع المعاهدة وهدفها.
    D'autre part, on a aussi fait observer que les Etats, même quand ils formulent des objections à des réserves contraires au but et à l'objet du traité, refusent rarement que le traité soit applicable entre eux et l'Etat réservataire. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أيضاً أنه قلما استبعدت الدول، حتى في حالة اعتراضها على تحفظات مخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها، تطبيق المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة.
    10. La Commission note en outre qu'en cas d'illicéité d'une réserve, il appartient à l'Etat réservataire d'en tirer les conséquences. UN ٠١- تشير اللجنة أيضاً إلى أنه في حالة عدم مقبولية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ اﻹجراء اللازم.
    109. On a invoqué la pratique de certains Etats qui consiste à déclarer qu'une réserve n'a aucun effet juridique et n'entame pas les obligations incombant à l'Etat réservataire en vertu du traité. UN ٩٠١- وقد أشير إلى الممارسة التي تتبعها دول معينة والتي تتمثل في أن تعلن هذه الدول أنه ليس للتحفظ أي أثر قانوني وانه لا يمس بالتزامات الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة.
    Si un Etat exclut une disposition par le biais d'une réserve, un autre Etat partie ne peut plus invoquer la violation de cette disposition; mais en même temps l'Etat réservataire ne peut pas non plus, sous l'effet de la réciprocité, invoquer la violation de cette même disposition à l'égard de l'Etat qui n'a pas fait de réserve. UN فإذا استبعدت إحدى الدول حكماً معيناً بتقديم تحفظ، فسيتعذر على دولة طرف أخرى الادعاء بانتهاك هذا الحكم؛ ولكن في نفس الوقت سيتعذر على الدولة المتحفظة أيضاً، على أساس التبادلية، الادعاء بانتهاك نفس هذا الحكم من جانب دولة لم تقدم أي تحفظ.
    b) Les droits et les devoirs de l'Etat réservataire 231 - 251 79 UN حقوق وواجبات الدولة المتحفظة
    - l'accumulation des réserves finit par vider ces traités de toute substance à l'égard de l'Etat réservataire Cf. UN ـ تراكم التحفظات يؤدي الى إفراغ هذه المعاهدات من محتواها إزاء الدولة المتحفظة)١٨٧(؛
    2°. s'ils estiment qu'elle n'est pas licite, ils ne peuvent qu'en tirer la conséquence que l'Etat réservataire n'est pas lié en l'état Sauf dans l'hypothèse, difficile à imaginer concrètement, de la " divisibilité " (v. supra par. 220 à 223). UN ثانيا - فإذا ارتأت أنها ليست شرعية، فإنها لا يمكنها إلا أن تستنتج أن الدولة المتحفظة غير ملتزمة في تلك الحالة)٤١٩(؛
    232. L'attitude de l'Etat réservataire est donc cruciale et le problème se pose de savoir s'il est lié par des règles juridiques ou s'il bénéficie d'une compétence purement discrétionnaire. UN ٢٣٢ - ولذلك فإن موقف الدولة المتحفظة حاسم والمشكلة هي هل هذه الدولة ملتزمة بقواعد قانونية أم أن لها اختصاصا تقديريا محضا.
    De toute manière, un Etat pourrait toujours rétablir l'équilibre initial en objectant à la réserve émise ou en recourant à la possibilité offerte par l'article 20, paragraphe 4 b), de la Convention de 1969 consistant à empêcher le traité d'entrer en vigueur entre lui-même et l'Etat réservataire. UN وأخيراً، يمكن للدولة دائماً إعادة التوازن اﻷصلي بالاعتراض على التحفظ المقدم أو باتخاذ إجراء بموجب الفقرة ٤)ب( من المادة ٠٢ من اتفاقية عام ٩٦٩١ ومنع نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة.
    b) Un dialogue fructueux pourrait s'établir entre l'Etat réservataire et l'Etat objectant soit spontanément, soit sur le fondement de dispositions spéciales insérées dans le traité à cet effet. UN )ب( يمكن إجراء حوار مثمر بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، إما بشكل تلقائي أو استناداً إلى أحكام خاصة تدرج في المعاهدة لهذا الغرض.
    " iv) Les'intérêts essentiels de chaque Etat'sont sauvegardés par un système souple puisque, par une objection à la réserve, l'Etat objectant peut empêcher que le traité entre en vigueur entre lui-même et l'Etat réservataire et que les Etats qui ont accepté la réserve ne sont pas liés avec l'Etat réservataire par la disposition sur laquelle porte la réserve; " . UN `٤` أن " المصالح اﻷساسية لكل دولة " ستكون محمية بواسطة نظام مرن ﻷن الاعتراض على التحفظ يسمح للدولة المعترضة بمنع نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ وﻷن الدول التي تقبل التحفظ ليست ملزمة، في مواجهة الدولة المتحفظة، بالحكم الذي ينصب عليه التحفظ " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد