Les moyennes pour l'Europe orientale sont passées de 10 à 12 %, l'augmentation la plus forte (25 %) ayant été enregistrée en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتفعت المعدلات في أوروبا الشرقية من 10 إلى 12 في المائة، حيث شهدت البوسنة والهرسك أكبر ارتفاع، بلغ 25 في المائة. |
Bon nombre de ces situations se produisent hélas dans la région de l'Europe orientale. | UN | ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من هذه الحالات حدثت في منطقة أوروبا الشرقية. |
Le nombre d'États de la région de l'Europe orientale a doublé depuis 1982; il s'élève maintenant à 20. | UN | إن عدد الدول في منطقة أوروبا الشرقية قد تضاعف منذ عام ١٩٨٢ إلى ٢٠ دولة. |
Document de travail no 8, Division de l'Europe orientale, et de l'Asie septentrionale et centrale | UN | ورقة العمل رقم 8، شعبة شرق أوروبا وشمال ووسط آسيا |
D'autres initiatives sous-régionales intéressant l'Amérique centrale et l'Europe orientale ainsi que la Communauté d'Etats indépendants sont en voie d'élaboration. | UN | ويجري حاليا صوغ مبادرات دون اقليمية أخرى من أجل أمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Je ne peux imaginer à quoi ressemblerait le monde si ces pays rencontraient les mêmes problèmes que ceux que connaît, par exemple, l'Europe orientale aujourd'hui. | UN | ولا يمكنني أن أتصور كيف سيبدو العالم إذا وجـــدت في تلك البلـــدان مشاكـل مماثلة، على سبيل المثــــال، للمشاكـــل الموجودة في أوروبا الشرقية اليوم. |
Il s'est produit tout récemment un grand mouvement migratoire à partir de l'Europe orientale vers l'Europe occidentale lié aux bouleversements politiques et aux conflits. | UN | وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بسبب التغيرات والمنازعات السياسية. |
l'Europe orientale et les nouveaux États indépendants auraient besoin d'une assistance technique pour participer aux principaux travaux des conférences internationales. | UN | وسوف تحتاج أيضا أوروبا الشرقية والدول المستقلة حديثا إلى مساعدة تقنية لكي تنضم إلى التيار الرئيسي للمؤتمرات الدولية. |
Cependant l'effet le plus marqué de la crise touche l'Europe orientale et l'Asie centrale. | UN | إلا أن الأثر الأضخم من آثار الأزمة كان في أوروبا الشرقية ووسط آسيا. |
Même si l'Afrique reste la plus durement touchée, la maladie s'étend rapidement à l'Asie et à l'Europe orientale. | UN | ومع أن أفريقيا لا تزال أكثر المناطق تضرراً، فالمرض يتفشى بسرعة في آسيا وفي أوروبا الشرقية. |
Dans ce dernier domaine, l'Europe orientale dispose d'une vaste infrastructure : environ 200 millions d'habitants sont reliés au réseau. | UN | وتمتلك أوروبا الشرقية بنية أساسية ضخمة لتدفئة المدن: إذ تخدم نظم تدفئة المدن نحو 200 مليون عميل. |
Nous avons l'impression que le débat a principalement été axé sur les pays de l'Europe orientale. | UN | ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية. |
Jusqu'ici, le Groupe de l'Europe orientale est le seul à ne pas avoir donné de Président à la Conférence. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية هي المجموعة الوحيدة التي لم تشغل حتى الآن منصب رئيس المؤتمر. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur Skotnikov, intervenant au nom du Groupe de l'Europe orientale. | UN | وأعطي الكلمة الآن للسفير سكوتنيكوف الذي يتكلم بالنيابة عن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية. |
Le Groupe de l'Europe orientale sera chargé de la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وكُلِّفت مجموعة بلدان أوروبا الشرقية بتناول مسألة توسيع عضوية المؤتمر. |
L'Estonie est un petit pays situé dans la partie nord de l'Europe orientale. | UN | إستونيا بلد صغير يقع في الجزء الشمالي من أوروبا الشرقية. |
Les photos ont montré les itinéraires utilisés pour la traite des enfants, qui relient l'Europe orientale à l'Europe centrale et occidentale. | UN | وتظهر الصور الدروب المستخدمة لنقل الأطفال للاتجار بهم من شرق أوروبا إلى وسط أوروبا وأوروبا الغربية. |
Une délégation estime que les besoins budgétaires pour l'opération dans le Sud de l'Europe orientale doivent être révisés. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي مراجعة الاحتياجات من الميزانية لعملية جنوب شرق أوروبا. |
La création de réseaux de coopération dans les régions de la Méditerranée, de l'Europe orientale, des Caraïbes et de l'Asie centrale progresse. | UN | ويتواصل إحراز تقدّم في تطوير الشبكات التعاونية في مناطق المتوسط وأوروبا الشرقية والكاريبي وآسيا الوسطى. |
Le nationalisme hégémoniste fait peser de plus en plus une grave catastrophe sur l'Europe orientale. | UN | والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية. |
Les postes d'appui aux programmes pour le Bureau du Coordonnateur de l'Opération pour le sud de l'Europe orientale au Siège sont inclus dans ce tableau. | UN | ويلاحظ أن وظائف دعم البرامج لمكتب منسق عملية جنوب شرقي أوروبا. في المقر مدرجة في هذا الجدول. |
Par la suite, en 2001, j'ai été l'un des viceprésidents et coordonnateur pour l'Europe orientale de la Conférence mondiale contre le racisme à Durban. | UN | وفي عام 2001، كنت أحد نواب الرئيس والمنسق المعني بأوروبا الشرقية في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية في ديربان. |
Débat d'une demi-journée sur l'Europe centrale et l'Europe orientale, la Fédération de Russie, l'Asie centrale et la Transcaucasie | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن وسط وشرق أوروبا والاتحاد الروسي ووسط آسيا وما وراء القوقاز |