ويكيبيديا

    "l'exécution d'un projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ مشروع
        
    • وتنفيذ مشروع
        
    • إنجاز مشروع
        
    En 2006, le MWCSD a entrepris l'exécution d'un projet sur la violence sexiste du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN في عام 2006، بدأ تنفيذ مشروع العنف القائم على نوع الجنس لصندوق الأمم المتحدة للسكان تحت إشراف وزارة شؤون المرأة.
    L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    La CNUCED a également participé à l'exécution d'un projet national en Tunisie, visant à accroître la capacité d'exportation de services de ce pays. UN كما شارك الأونكتاد في تنفيذ مشروع وطني في تونس لتنمية قدرة ذلك البلد على تصدير الخدمات.
    Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant de décider de l'exécution d'un projet; UN وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار فيها يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛
    Ces eaux souterraines ont donné lieu à la formulation et à l'exécution d'un projet régional de protection de l'environnement et de gestion durable et intégrée du système. UN وقد دفعت تلك المياه الجوفية إلى صياغة وتنفيذ مشروع إقليمي عن الحماية البيئية والإدارة المستدامة والمتكاملة لتلك الشبكة.
    Le portail des projets assigne la responsabilité de l'exécution d'un projet au seul responsable du projet alors que plusieurs membres du personnel appartenant à d'autres sections peuvent y avoir contribué. UN وفي مدخل المشاريع، يعزى إنجاز مشروع من المشاريع إلى المسؤول الإداري وحده رغم أن عددا من الموظفين من شتى الأقسام قد ساهم فيه.
    Par ailleurs, la FAO a participé avec le PNUD à l'exécution d'un projet destiné à faciliter la réinsertion économique et sociale des bénéficiaires du Projet de transfert de terres. UN ومن جهة أخرى، شاركت الفاو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ مشروع لتقديم المساعدة التحضيرية لدعم عملية اﻹدماج اﻹنتاجي والاجتماعي للمستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    Voir quelles sont les institutions qui sont à même de financer ou d'apporter un appui technique et qui peuvent être associées directement à l'exécution d'un projet ou d'une activité. UN ● تعيين مؤسسات قادرة على التمويل أو تقديم الدعم التقني، وقادرة على المشاركة مشاركة مباشرة في تنفيذ مشروع أو نشاط.
    Toutefois, un manque de ressources financières a empêché l'exécution d'un projet visant à transférer les métadonnées bibliographiques dans le système. UN غير أن الافتقار إلى الموارد المالية حال دون تنفيذ مشروع ترحيل البيانات الفوقية الببليوغرافية إلى هذا النظام.
    La FAO a collaboré avec le Gouvernement chilien à l'exécution d'un projet visant à contrôler la qualité des eaux usées utilisées dans l'agriculture autour de la ville de Santiago. UN وتعاونت منظمة اﻷغذية والزراعة مع حكومة شيلي في تنفيذ مشروع لمراقبة نوعية مياه الصرف المستخدمة في الزراعة حول مدينة سنتياغو.
    Dans un autre pays de la région, le Programme a poursuivi l'exécution d'un projet mis en route en 1992 et comprenant notamment l'élaboration de telles législations, prévenant ainsi une tendance probable à utiliser un code des investissements comme le seul autre moyen disponible en matière de réforme législative. UN وفي بلد مماثل في نفس المنطقة، يلاحظ أن البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد استمر في تنفيذ مشروع كان قد بدأ في عام ١٩٩٢، وهو مشروع يتضمن إعداد تشريعات من هذا القبيل.
    À cet égard, le Gouvernement espagnol est en train d'élaborer avec le Secrétariat un mémorandum d'accord relatif à l'exécution d'un projet concernant les femmes chefs d'entreprise dans le secteur agro-industriel au Maroc. UN وفي ذلك الصدد، تقوم الحكومة الاسبانية مع الأمانة بصوغ مذكرة تفاهم بشأن تنفيذ مشروع يتعلق بالنساء منظمات المشاريع في قطاع الصناعات الزراعية في المغرب.
    L'existence d'une liaison interactive entre toutes les parties contribuant à l'exécution d'un projet de construction permet de diminuer les coûts, dans la mesure où elle permet des économies de temps et réduit les frais de déplacement et de courrier liés à la gestion du projet. UN فالربط بالحاسوب بين جميع الأطراف المشاركة في تنفيذ مشروع التشييد تليه منافع تخفيض الكلفة، وذلك بتخفيض الوقت وتكاليف السفر والمراسلات المتصلة بإدارة المشروع.
    Le Département, avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a poursuivi l'exécution d'un projet régional couvrant l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan et vise à renforcer les capacités d'enquête en matière de démographie et de logement. UN وواصلت الإدارة، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تنفيذ مشروع إقليمي يشمل أذربيجان وكازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان لتعزيز قدرات إجراء تعدادات السكان والإسكان.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop-perçu. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop-perçu. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    L'OEA a également poursuivi l'exécution d'un projet quinquennal d'atténuation des effets des catastrophes dans les Caraïbes financé par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). UN وواصلت منظمة الدول اﻷمريكية أيضا تنفيذ مشروع مدته خمس سنوات للتخفيف من حدة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي تموله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    59. En 1994, le programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme a établi au Cambodge un bureau chargé de gérer l'exécution d'un projet de coopération technique. UN ٥٩ - في عام ١٩٩٤، أنشأ برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة مكتبا في كمبوديا ﻹدارة تنفيذ مشروع للتعاون التقني.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop perçu. UN أما أوجه النقص التي لوحظت في تنفيذ مشروع يضطلع به أحد الشركاء في التنفيذ في تنزانيا فينبغي التحقيق فيها لاتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا اﻷمر، بما في ذلك استرجاع المدفوعات الزائدة.
    Cette mesure a facilité le lancement et l'exécution d'un projet de coopération technique multisectoriel en matière de contrôle des drogues. UN وسهﱠل هذا المكتب إنشاء وتنفيذ مشروع تعاون تقني متعدد القطاعات لمراقبة المخدرات.
    Comme il est indiqué en référence au paragraphe 42, le Gouvernement espagnol collabore avec la Commission andine de santé interculturelle, à l'exécution d'un projet sur le droit à la santé des peuples autochtones en situation d'isolement volontaire ou de premier contact en Amazonie et dans la région du Gran Chaco. UN 27 - على النحو المشار إليه فيما يتصل بالفقرة 42، تتعاون الحكومة الإسبانية مع لجنة دول الأنديز للتفاعل الثقافي في مجال الصحة من أجل إنجاز مشروع متعلق بالحق في الصحة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو التي جرى معها اتصال أولي في منطقة الأمازون وغران شاكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد