L'UNESCO a coopéré étroitement avec les principales institutions à l'exécution de ses programmes en faveur des PEID. | UN | وتعاونت اليونسكو على نحو وثيق مع وكالات رئيسية في تنفيذ برامجها الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. | UN | ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال. |
:: D'appuyer le Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme en République Démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; | UN | :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
:: D'appuyer le Bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme en République démocratique du Congo dans l'exécution de ses programmes et activités; | UN | :: مساعدة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامجه وأنشطته؛ |
Le projet de résolution réaffirme son appui énergique au Centre régional et souligne la nécessité de lui fournir les ressources nécessaires au renforcement de ses activités et à l'exécution de ses programmes. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد دعمه القوي للمركز الإقليمي ويشدد على ضرورة تزويده بالموارد اللازمة لتمكينه من تعزيز أنشطته والاضطلاع ببرامجه. |
55. Le HCR continue de poursuivre les objectifs fondamentaux pertinents du Programme d'action de Beijing en intégrant des activités fondées sur ces objectifs dans l'exécution de ses programmes multisectoriaux en faveur des femmes réfugiées. | UN | ٥٥- ما زالت المفوضية تتابع أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية ذات الصلة بإدماج اﻷنشطة المستندة إلى هذه اﻷهداف في أداء برامجها المتعددة القطاعات الخاصة باللاجئات. |
Afin de promouvoir la réalisation de ces objectifs, le PNUE a adopté des mesures tendant à renforcer l'exécution de ses programmes au plan régional et à mettre en place une structure de gestion plus efficace et plus transparente. | UN | وبغية دعم هذه اﻷهداف اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تدابير لتعزيز إنجاز برامجه على الصعيد اﻹقليمي وإنشاء هيكل إداري أكثر فعالية وشفافية. |
Nous soulignons que cette décision imposée à l'Organisation nuit à l'exécution de ses programmes. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
Le Myanmar a obtenu des résultats notables dans l'exécution de ses programmes de développement nationaux, qui tiennent compte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما حققت ميانمار منجزات ملحوظة في تنفيذ برامجها الإنمائية الوطنية التي تعكس الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce souci de tenir compte des besoins propres aux femmes a conduit le HCR à modifier sensiblement l'exécution de ses programmes. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |
Il s'agit d'une démarche pragmatique destinée à veiller à ce que les ressources nécessaires pour financer les postes ne soient pas surestimées ni sous-estimées — et non d'un mécanisme volontairement conçu pour maintenir des postes vacants et qui aurait pour effet de restreindre les capacités de l'Organisation quant à l'exécution de ses programmes. | UN | وهو ليس آلية مصممة على نحو متعمد ﻹبقاء الوظائف شاغـرة، ممـا يؤثـر بالتالـي علـى قـدرة المنظمـة علـى تنفيذ برامجها. |
35. Le Centre s'efforce de plus en plus d'utiliser les services des institutions nationales existantes pour l'exécution de ses programmes par pays. | UN | ٣٥ - ويسعى المركز بشكل متزايد الى استعمال خدمات المؤسسات الوطنية القائمة في تنفيذ برامجه القطرية. |
67. Entre-temps, le PNUD a poursuivi l'exécution de ses programmes régionaux et programmes de pays à l'appui des économies en transition. | UN | ٦٧ - وفي غضون ذلك، ما برح البرنامج الانمائي يباشر تنفيذ برامجه الاقليمية والقطرية الداعمة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
2. Le rapport renseigne sur les moyens par lesquels l'Institut propose de renforcer les dispositifs de coopération dans le cadre de l'exécution de ses programmes. | UN | 2- ويشتمل التقرير على معلومات بشأن مقترحات تقدم بها المعهد من أجل النهوض بالترتيبات التعاونية في تنفيذ برامجه. |
55. Le Haut Commissariat continue de poursuivre les objectifs stratégiques pertinents définis dans le Programme d'action de Beijing2 en intégrant des activités fondées sur ces objectifs dans l'exécution de ses programmes multisectoriaux en faveur des femmes réfugiées. | UN | ٥٥ - ما زالت المفوضية تتابع اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجينغ)٢( ذات الصلة بإدماج اﻷنشطة المستندة إلى تلك اﻷهداف في أداء برامجها المتعددة القطاعات الخاصة باللاجئات. |
59. Comme indiqué dans le document DP/1997/16, le PNUD a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer l'exécution de ses programmes en s'attachant pleinement à leur qualité. | UN | 59 - وكما يرد في الوثيقة DP/1997/16، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عددا من التدابير لتحسين إنجاز برامجه مع الاهتمام التام بالنوعية. |
En ce qui concerne les femmes et les enfants réfugiés, le HCR continue de tenir compte de leurs besoins dans la planification et l'exécution de ses programmes. | UN | ٤٥ - وأضاف أن مفوضية شؤون اللاجئين تواصل إدماج الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال في تخطيط برامجها وتنفيذها. |
S'il continuait à le faire, il compromettrait l'exécution de ses programmes et activités de base et donc ses chances de succès. | UN | وأضاف مدير البرنامج أن تنفيذ البرامج الجيدة وغيرها من المسؤوليات اﻷساسية سيتأثر بصورة سلبية من جراء ذلك، وسيتضرر نجاح برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدرجة كبيرة. |
Dans l'exécution de ses programmes, le PNUE accorde donc une attention accrue aux problèmes et aux nouvelles priorités des régions et des sous-régions, notamment dans le monde en développement, et plus particulièrement en Afrique. | UN | ولذلك، فإنه في تنفيذ البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة يولى قدر أكبر من الاهتمام لمعالجة الشواغل والأولويات المستجدة في المناطق الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة شواغل وأولويات العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا. |
La MANUI envisage de renforcer sa présence dans les régions, si les conditions de sécurité le permettent, afin de continuer à améliorer l'exécution de ses programmes. | UN | 38 - وتعتزم البعثة زيادة وجودها الإقليمي، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك، بغية زيادة تحسين تنفيذها للبرامج. |
L'équipe de mobilisation de ressources attire, gère et décaisse des ressources additionnelles grâce à un partenariat public-privé novateur aux fins de l'exécution de ses programmes. | UN | ويستدر فريق تعبئة الموارد التابع للمنظمة موارد إضافية ويديرها ويصرفها من خلال شراكة مبتكرة بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ برامجه. |
Le PNUD se lance alors dans des opérations d'appui trop ambitieuses, sans ressources financières et humaines suffisantes, ce qui limite ses résultats et l'exécution de ses programmes. | UN | غير أنه نتيجة لهذه التوقّعات يعكف البرنامج في بعض الحالات على القيام بتنفيذ برامج دعم طموحه إلى حد كبير دون توفّر موارد مالية وبشرية كافية، وهذا من شأنه أن يعوّق أداء البرنامج وتنفيذ برامجه. |