Rapports sur l'exécution des programmes de travail chiffrés pour 20082009 des institutions et organes de la Convention | UN | تقارير عن تنفيذ برامج العمل المحددة التكاليف لمؤسسات وهيئات الاتفاقية للفترة 2008-2009 |
Rapports sur l'exécution des programmes de travail chiffrés pour 20082009 des institutions et organes de la Convention | UN | تقارير عن تنفيذ برامج العمل المحددة التكاليف لمؤسسات وهيئات الاتفاقية للفترة 2008-2009 |
En fait, au niveau particulier, la prise des décisions incombe aux responsables de l'exécution des programmes de travail conformément au mandat assigné par les organes délibérants. | UN | وبالفعل، فعلى الصعيد الجزئي، تبقى مسؤولية اتخاذ القرار ملقاة على عاتق المسؤولين عن تنفيذ برامج العمل وفقا للولايات التشريعية. |
Aux termes de l'article IV de son statut, c'est au Directeur qu'il incombe la responsabilité générale d'organiser, de diriger et de gérer l'Institut, de superviser l'exécution des programmes de travail et d'engager les dépenses prévues dans le budget de l'Institut, tel qu'il a été adopté par le Conseil; et de rechercher activement un financement approprié en vue de l'exécution du programme de travail de l'Institut. | UN | واستنادا إلى المادة الرابعة من نظامه الداخلي، سيضطلع المدير بمسؤولية شاملة تجاه تنظيم وتوجيه وإدارة المعهد، والإشراف على تنفيذ برامج العمل وإظهار النفقات في ميزانية المعهد، على النحو الذي أقره المجلس، والبحث بجدية عن تمويل ملائم لتنفيذ برنامج عمل المعهد. |
Il lui incombe également de suivre l'exécution des programmes de travail de la Section des services administratifs et de coordonner l'application des recommandations d'audit. | UN | ورئيس الخدمات الإدارية مسؤول أيضا عن متابعة تنفيذ برامج عمل قسم الخدمات الإدارية، كما أنه يقوم بتنسيق تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
c) Intégration croissante de la viabilité écologique dans l'exécution des programmes de travail concernant les activités nationales de développement et les mécanismes de programmation conjointe par pays | UN | (ج) تعمم بصورة متزايدة في العمليات الإنمائية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة التي تضعها الأمم المتحدة مبدأ الاستدامة البيئية في تنفيذ برامج عملها |
Rapports sur l'exécution des programmes de travail biennaux chiffrés des institutions et organes de la Convention | UN | التقارير المتعلقة بتنفيذ برامج العمل المحددة التكاليف لفترة السنتين لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها |
Compte tenu des difficultés rencontrées par le Secrétariat dans l'exécution des programmes de travail en cours en raison de la suspension du recrutement aux nouveaux postes vacants de la catégorie des services généraux, il conviendrait peut-être que l'Assemblée générale se penche sur la levée de la mesure de suspension. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات التي واجهتها الأمانة العامة في تنفيذ برامج العمل المقررة نتيجة لتعليق تعيين موظفين من فئة الخدمات العامة، قد يكون من الأنسب أن تنظر الجمعية العامة في رفع قرار التعليق هذا. |
Cette quantification devrait inclure le nombre de jours de travail de personnel et de cadres ainsi perdus et qui auraient pu être consacrés à l'exécution des programmes de travail. | UN | وينبغي لعملية التقدير هذه أن تشمل الأيام الضائعة من عمل الموظفين والإدارة والتي يمكن استخدامها بخلاف ذلك في تنفيذ برامج العمل. |
Pour que des réformes soient efficaces, il faut que chaque fonctionnaire sache exactement de quoi il est responsable dans l'exécution des programmes de travail approuvés, la réalisation des objectifs et l'exécution des mandats. | UN | ولكفالة فعالية الإصلاحات، يجب أن يكون كل موظف على وعي تام بمسؤولياته عن تنفيذ برامج العمل الموافق عليها وتحقيق الأهداف وتنفيذ الولايات. |
Rapports sur l'exécution des programmes de travail chiffrés des institutions et organes de la Convention pour 2010-2011 | UN | تقارير عن تنفيذ برامج العمل المحددة التكاليف لمؤسسات وهيئات الاتفاقية للفترة 2010-2011 |
Au cours de la deuxième partie de la trente-troisième session du Comité du programme et de la coordination, de nombreuses délégations ont de nouveau exprimé leur préoccupation et leur mécontentement au sujet de ces retards, qui avaient sérieusement perturbé l'exécution des programmes de travail prévus. | UN | وأشار إلى أن كثيرا من الوفود أعربت أثناء الجزء الثاني من الدورة الثالثة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق عن قلقها بشأن هذه التأخيرات واستيائها بسبب ما أدت إليه من اضطراب خطير في تنفيذ برامج العمل المقررة. |
c) Suivre l'exécution des programmes de travail et en évaluer les résultats et les incidences. | UN | )ج( رصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل وتقييم نتائجها وآثارها. |
Les chargés de relations avec la société civile du Mécanisme mondial et du secrétariat ont eu des contacts réguliers pour échanger des renseignements sur l'exécution des programmes de travail des deux organismes et débattre d'activités conjointes complémentaires et à prévoir. | UN | تبادل موظفو الآلية العالمية والأمانة المعنيون بالاتصال بالمجتمع المدني المعلومات بانتظام عن تنفيذ برامج العمل المشتركة بين الجهتين، وتناقشوا بشأن الأنشطة المشتركة التكميلية والأنشطة المشتركة التي يمكن الاضطلاع بها. |
c) Toutes les questions financières pertinentes, y compris le projet de budget annuel établi par le Secrétaire général de l'Autorité conformément à l'article 172 de la Convention, ainsi que les aspects financiers de l'exécution des programmes de travail du Secrétariat; | UN | )ج( جميع المسائل المالية ذات الصلة، بما فيها الميزانية السنوية المقترحة التي يعدها اﻷمين العام وفقا للمادة ٢٧١ من الاتفاقية والجوانب المالية لتنفيذ برنامج عمل اﻷمانة؛ |
c) Toutes les questions financières pertinentes, y compris le projet de budget annuel établi par le Secrétaire général de l'Autorité conformément à l'article 172 de la Convention, ainsi que les aspects financiers de l'exécution des programmes de travail du Secrétariat; | UN | )ج( كل المسائل المالية ذات الصلة، بما في ذلك الميزانية السنوية المقترحة التي يعدها اﻷمين العام للسلطة وفقا للمادة ١٧٢ من اﻹتفاقية، والجوانب المالية لتنفيذ برنامج عمل اﻷمانة؛ |
Le chef des services administratifs suivrait aussi l'exécution des programmes de travail des diverses sections relevant des services administratifs, et coordonnerait les mesures prises pour appliquer les recommandations d'audit. | UN | كما يتولى رئيس الخدمات الإدارية مسؤولية متابعة تنفيذ برامج عمل أقسام الخدمات الإدارية وينسق تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات. |
b) Veiller à ce que les crédits budgétaires destinés à l'exécution des programmes de travail des trois conventions prévoient bien les ressources indispensables pour assurer la coordination de l'application des conventions; | UN | (ب) ضمان أن توفّر ميزانيات تنفيذ برامج عمل الاتفاقيات الثلاث الأسس المالية اللازمة للتنفيذ المنسَّق للاتفاقيات؛ |
c) Intégration croissante de la viabilité écologique dans l'exécution des programmes de travail concernant les activités nationales de développement et les mécanismes de programmation conjointe par pays | UN | (ج) تعمم بصورة متزايدة في العمليات الإنمائية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة التي تضعها الأمم المتحدة مبدأ الاستدامة البيئية في تنفيذ برامج عملها |
c) Intégration croissante de la viabilité écologique dans l'exécution des programmes de travail concernant les activités nationales de développement et les mécanismes de programmation conjointe par pays. | UN | (ج) يتم بصورة متزايدة في العمليات الإنمائية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة التي تضعها الأمم المتحدة تعميم مبدأ الاستدامة البيئية في تنفيذ برامج عملها. |
Rapports sur l'exécution des programmes de travail biennaux chiffrés des institutions et organes de la Convention | UN | التقارير المتعلقة بتنفيذ برامج العمل المحددة التكاليف لفترة السنتين لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها |
Le Comité appuie certes les transferts de poste, qui permettent d'assurer l'exécution des programmes de travail sans avoir à demander des postes supplémentaires. | UN | واللجنة تؤيد تماما حالات النقل، كوسيلة لتنفيذ برامج العمل وتجنب اللجوء إلى طلب إنشاء وظائف جديدة. |